| Our pledge of 350 million Norwegian kroner for 2002 has been almost fully disbursed. | Мы обязались предоставить 350 млн. норвежских крон в 2002 году и практически все средства уже ассигнованы. |
| Since the conclusion of the Uruguay Round implementation period, almost no progress had been made in reducing subsidies and protection. | После завершения периода выполнения решений Уругвайского раунда практически никакого прогресса в сокращении субсидирования и принятия протекционистских мер не произошло. |
| Fourthly, the situation on drug trafficking remains almost unchanged. | В-четвертых, практически не претерпело изменений положение дел в наркотрафике. |
| It also affected almost every aspect of modern life beyond the economic realm. | Кроме того, она, помимо экономической сферы, затрагивает практически все аспекты современной жизни. |
| The almost unfathomable plight of the child soldier was also relevant to the agenda item under discussion. | К рассматриваемому пункту повестки дня также имеет отношение практически ужасающее положение детей-солдат. |
| Indeed, some new countries were trying to set up statistical systems almost from scratch. | По сути, лишь некоторым новым странам пришлось создавать статистические системы практически с чистого листа. |
| The implementation of the Council Regulation on business registers is almost fully completed in MS. | Осуществление постановления Совета по коммерческим регистрам уже практически полностью завершено в государствах-членах. |
| National adaptation programmes of action and TNAs identify almost completely different sets of technologies for adaptation. | Практически во всех случаях в национальных программах действий в области адаптации и ОТП указываются различные наборы технологий адаптации. |
| The weight distribution of newborn babies remained almost unchanged in Ukraine between 1993 and 1997. | Разделение новорожденных по массе тела в период с 1993 по 1997 год в Украине оставалось практически неизменным. |
| This represents almost a fourth of our country's inhabitants. | Практически это каждый четвертый житель нашей страны. |
| At present, there is an almost universal shift away from direct State-controlled measures for housing in many Western countries. | В настоящее время практически повсеместно отмечается отказ от прямого вмешательства государства в жилищном секторе многих западных стран. |
| The Russian Federation has almost completed its cadastral valuation for the land tax. | В Российской Федерации кадастровая оценка для целей установления земельного налога практически завершена. |
| Exports of services associated with travel, grew at about the average rate and their share remained almost unchanged. | Рост экспорта услуг, связанных с поездками, примерно соответствовал средним темпам роста, и их доля практически не изменилась. |
| For almost 10 years now, the Balkans have been the focus of priority attention on the part of the world community. | Вот уже практически десять лет балканский регион находится в фокусе приоритетного внимания мирового сообщества. |
| Participation in that meeting was almost universal and experts from virtually all disciplines relating to the seas and oceans were present. | Участие в этом совещании было почти универсальным, и на нем присутствовали специалисты практически по всем дисциплинам, относящимся к морям и океанам. |
| Some of the reports contain almost no financial information. | В некоторых докладах не содержится практически никаких финансовых данных. |
| Such a substitution is in practice unavoidable, since large public corporations are almost never sold as one unit. | Такая замена практически неизбежна, так как крупные публичные корпорации практически никогда не продаются целиком. |
| But, let us not forget the almost totally neglected rural millennium, particularly in the developing world. | Однако давайте вспомним о практически полностью забытом тысячелетии сельских районов, особенно в развивающихся странах мира. |
| Using a locally developed teaching guide and curriculum, teachers can establish makeshift classrooms almost anywhere. | Используя разработанный в местных условиях справочник для преподавателей и учебную программу, учителя могут соорудить «временную классную комнату» практически в любом месте. |
| However, almost no actual measurements are available. | Однако данные фактических замеров практически полностью отсутствуют. |
| In the provinces, the judiciary is almost non-existent, with the exception of Bo and Kenema, where magistrates have been assigned. | В провинциях судебная власть практически отсутствует, за исключением районов Бо и Кенема, куда были назначены магистраты. |
| Ecuador made the greatest improvement, with a drop of almost 70 percentage points in its rate of inflation. | Наилучших относительных результатов добился Эквадор, где инфляцию удалось существенно понизить, практически на 70 процентных пунктов. |
| We view the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as almost a universal tool to advance nuclear disarmament. | Мы считаем, что Договор о нераспространении ядерного оружия является практически универсальным документом, способным продвинуть вперед усилия в области ядерного разоружения. |
| Compared to 1997, the number of applicants for refugee status almost doubled in 1998. | По сравнению с 1997 годом в 1998 году число лиц, добивающихся получения статуса беженца, практически удвоилось. |
| As my first remark, I want to note the almost unanimous agreement on the reform we proposed in June for the Tribunals. | В качестве своего первого замечания я хочу отметить практически единодушное согласие с реформой трибуналов, которую мы предложили в июне. |