Our pledge of 350 million Norwegian kroner for 2002 has been almost fully disbursed. |
Мы обязались предоставить 350 млн. норвежских крон в 2002 году и практически все средства уже ассигнованы. |
Since the conclusion of the Uruguay Round implementation period, almost no progress had been made in reducing subsidies and protection. |
После завершения периода выполнения решений Уругвайского раунда практически никакого прогресса в сокращении субсидирования и принятия протекционистских мер не произошло. |
Fourthly, the situation on drug trafficking remains almost unchanged. |
В-четвертых, практически не претерпело изменений положение дел в наркотрафике. |
It also affected almost every aspect of modern life beyond the economic realm. |
Кроме того, она, помимо экономической сферы, затрагивает практически все аспекты современной жизни. |
The almost unfathomable plight of the child soldier was also relevant to the agenda item under discussion. |
К рассматриваемому пункту повестки дня также имеет отношение практически ужасающее положение детей-солдат. |
Indeed, some new countries were trying to set up statistical systems almost from scratch. |
По сути, лишь некоторым новым странам пришлось создавать статистические системы практически с чистого листа. |
The implementation of the Council Regulation on business registers is almost fully completed in MS. |
Осуществление постановления Совета по коммерческим регистрам уже практически полностью завершено в государствах-членах. |
National adaptation programmes of action and TNAs identify almost completely different sets of technologies for adaptation. |
Практически во всех случаях в национальных программах действий в области адаптации и ОТП указываются различные наборы технологий адаптации. |
The weight distribution of newborn babies remained almost unchanged in Ukraine between 1993 and 1997. |
Разделение новорожденных по массе тела в период с 1993 по 1997 год в Украине оставалось практически неизменным. |
This represents almost a fourth of our country's inhabitants. |
Практически это каждый четвертый житель нашей страны. |
At present, there is an almost universal shift away from direct State-controlled measures for housing in many Western countries. |
В настоящее время практически повсеместно отмечается отказ от прямого вмешательства государства в жилищном секторе многих западных стран. |
The Russian Federation has almost completed its cadastral valuation for the land tax. |
В Российской Федерации кадастровая оценка для целей установления земельного налога практически завершена. |
Exports of services associated with travel, grew at about the average rate and their share remained almost unchanged. |
Рост экспорта услуг, связанных с поездками, примерно соответствовал средним темпам роста, и их доля практически не изменилась. |
For almost 10 years now, the Balkans have been the focus of priority attention on the part of the world community. |
Вот уже практически десять лет балканский регион находится в фокусе приоритетного внимания мирового сообщества. |
Participation in that meeting was almost universal and experts from virtually all disciplines relating to the seas and oceans were present. |
Участие в этом совещании было почти универсальным, и на нем присутствовали специалисты практически по всем дисциплинам, относящимся к морям и океанам. |
Some of the reports contain almost no financial information. |
В некоторых докладах не содержится практически никаких финансовых данных. |
Such a substitution is in practice unavoidable, since large public corporations are almost never sold as one unit. |
Такая замена практически неизбежна, так как крупные публичные корпорации практически никогда не продаются целиком. |
But, let us not forget the almost totally neglected rural millennium, particularly in the developing world. |
Однако давайте вспомним о практически полностью забытом тысячелетии сельских районов, особенно в развивающихся странах мира. |
Using a locally developed teaching guide and curriculum, teachers can establish makeshift classrooms almost anywhere. |
Используя разработанный в местных условиях справочник для преподавателей и учебную программу, учителя могут соорудить «временную классную комнату» практически в любом месте. |
However, almost no actual measurements are available. |
Однако данные фактических замеров практически полностью отсутствуют. |
In the provinces, the judiciary is almost non-existent, with the exception of Bo and Kenema, where magistrates have been assigned. |
В провинциях судебная власть практически отсутствует, за исключением районов Бо и Кенема, куда были назначены магистраты. |
Ecuador made the greatest improvement, with a drop of almost 70 percentage points in its rate of inflation. |
Наилучших относительных результатов добился Эквадор, где инфляцию удалось существенно понизить, практически на 70 процентных пунктов. |
We view the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as almost a universal tool to advance nuclear disarmament. |
Мы считаем, что Договор о нераспространении ядерного оружия является практически универсальным документом, способным продвинуть вперед усилия в области ядерного разоружения. |
Compared to 1997, the number of applicants for refugee status almost doubled in 1998. |
По сравнению с 1997 годом в 1998 году число лиц, добивающихся получения статуса беженца, практически удвоилось. |
As my first remark, I want to note the almost unanimous agreement on the reform we proposed in June for the Tribunals. |
В качестве своего первого замечания я хочу отметить практически единодушное согласие с реформой трибуналов, которую мы предложили в июне. |