Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Vaccination was almost universal, and polio and diphtheria had been eliminated. Программами вакцинации охвачено практически все население, искоренены полиомиелит и дифтерия.
But it has now become possible to save lives on an almost unprecedented scale on highways around the world. Сейчас появилась возможность и для уменьшения числа жертв на автодорогах во всем мире практически в беспрецедентных масштабах.
EU process of liberalization and opening up of national markets to competition within maritime transport is almost complete except for a few restrictions. За исключением нескольких ограничений, процесс либерализации ЕС и открытия национальных рынков для конкуренции на морском транспорте практически завершен.
Examination of the initial national communications indicated that institutional arrangements were almost non-existent for research and that systematic observation was usually the responsibility of national meteorological services. Рассмотрение первоначальных национальных сообщений показало, что в области исследований практически не существует институциональных механизмов и что систематическое наблюдение обычно выполняется национальными метеорологическими службами.
The instrument used to "hit" the target is almost always the nominal interest rate. Инструментом, используемым для достижения этой цели, практически всегда являются номинательные процентные ставки.
Preparation of alternative budgets takes place outside the executive branch, which in almost any national legislation is responsible for formulating the budget. Подготовка альтернативных бюджетов осуществляется за рамками исполнительной власти, которая практически во всех странах отвечает за составление бюджета.
Minorities and Governments need to work together to find solutions and these will almost certainly require compromises on both sides. Меньшинства и правительства должны работать совместно с целью нахождения решений, которые практически несомненно потребуют компромисса с обеих сторон.
Thirty priority sites have been agreed; immediate protective works are almost complete. Достигнута договоренность по 30 приоритетным объектам; неотложные охранные работы практически завершены.
The almost open presence of Chadian armed groups in West Darfur has also contributed to the grave deterioration of the security environment. В Западном Дарфуре практически открыто присутствуют чадские вооруженные группировки, которые также способствуют серьезному ухудшению обстановки в сфере безопасности.
Ground violations of the Line were attributable primarily to crossings by Lebanese shepherds and continued on an almost daily basis. Наземные нарушения линии происходили главным образом в результате ее пересечения ливанскими пастухами и отмечались практически ежедневно.
Chemicals are found in almost every product, from air fresheners to electrical appliances, from cosmetics to children's toys. Химические вещества присутствуют практически в каждом продукте начиная от составов для освежения воздуха до электрических приборов, от косметики до детских игрушек.
The poorest communities in almost any region tend to be minority communities that have been targets of long-standing discrimination, violence or exclusion. Самыми бедными сообществами практически в любом регионе, как правило, являются общины меньшинств, в течение долгого времени подвергавшиеся дискриминации, насилию или изоляции.
We trained almost 300 industry persons in 2005 - not nearly enough for maximum effect. В 2005 году мы организовали профессиональную подготовку для практически 300 сотрудников этой индустрии - но это отнюдь не достаточно, чтобы добиться максимального эффекта.
The numbers of men and women participating in preparatory training are almost the same. Численность мужчин и женщин, посещающих подготовительные курсы, является практически одинаковой.
It is almost predictable that women and girls, who today are the poorest of the poor, will continue to see their health deteriorate. Поэтому практически возможно предсказать, что здоровье женщин и девочек, которые сегодня являются самыми бедными из бедных, будет продолжать ухудшаться.
The length of the sewerage system has almost doubled between 1990 and 1999. It was 22732 km in 1999. Протяженность канализационной системы с 1990 по 1999 год практически удвоилась и достигла 22732 километров.
In the last 10 years, the differences in the rate of infant mortality in urban and in rural areas have been almost insignificant. За последние 10 лет различия в показателях младенческой смертности в городских и сельских районах практически отсутствовали.
Errors in recruiting suitable staff are almost impossible to correct later through HRD. Ошибки, допущенные при найме, впоследствии практически невозможно исправить при помощи РЛР.
Training events almost doubled, while the number of people benefiting from training increased twofold. Число учебных мероприятий практически удвоилось, а число их бенефициаров также возросло в два раза.
However, those for some products have moved almost in parallel and have little significance to distinguish imported items recently. Однако цены на некоторые из продуктов характеризовались практически параллельной динамикой, и в последнее время выделение импортных товаров утратило свое значение.
Both of the general and the general excluding fresh food have moved almost equally. Общий индекс и общий индекс, за исключением свежих продуктов, характеризовались практически одинаковой динамикой.
The production of Gender Statistics at Eurostat has almost been parallel to the development gender equality policies at Community level. Подготовка гендерной статистики в Евростате проводится практически параллельно с разработкой политики в области гендерного равенства на уровне Сообщества.
Generally, the use of dental amalgam has decreased somewhat, and in some European countries it has been almost totally phased out. В целом использование зубной амальгамы несколько сократилось, а в некоторых европейских странах ее применение практически сошло на нет.
National police officers are almost non-existent in the capital, Dili. В столичном городе Дили сотрудников национальной полиции практически нет.
The result has almost always been to cripple operations and cause the eventual closure of the affected entity. Такие меры практически всегда парализуют работу организации и вынуждают ее к свертыванию своей деятельности.