Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
As infrastructure development requires vast amounts of financing, it is almost impossible to meet such requirements from public or private national sources alone, in particular in developing countries. Поскольку для развития инфраструктуры требуются колоссальные объемы финансовых средств, удовлетворить такие потребности исключительно за счет государственных или частных национальных источников, в частности в развивающихся странах, практически невозможно.
Meanwhile, the provision of support for the development of national policing institutions has been a central feature of almost every peacekeeping operation in recent years. Между тем оказание поддержки созданию национальных учреждений, занимающихся вопросами полицейской службы, является одной из центральных задач практически всех миротворческих операций в последние годы.
The definition of the offence in draft Article 2, as one of the scholars argued, was almost a description of what armed forces were paid to do. Определение преступления в проекте статьи 2 - доказывал один из ученых - практически является описанием того, за что вооруженным силам платят деньги.
Additionally, the chances of surviving a serious car accident, one requiring urgent intervention, are almost nil in certain countries like mine. Кроме того, шансы на выживание в серьезной автомобильной катастрофе, требующей безотлагательного вмешательства, практически равны нулю в таких странах, как моя.
The literacy rate at the primary age level has almost doubled, going from 31 per cent to 58 per cent. Показатель грамотности в начальной возрастной группе практически удвоился, поднявшись с 31 процента до 58 процентов.
As a result of massive bombings of Tskhinvali by Russian air force and artillery on 8 August 2008, the town was almost completely destroyed. В результате массированных ударов по Цхинвали, нанесенных 8 августа 2008 года российскими военно-воздушными силами и артиллерией, город был практически разрушен.
It is almost impossible to identify and classify if a driver is liable to be said of driving under the effects of substances at the moment of a roadside check. Во время проведения контроля на дороге практически невозможно выявить и установить, находится ли водитель транспортного средства под воздействием этих веществ.
The almost complete dependence of defenders on international donors for funding is a major concern in terms of the long-term sustainability of their work (paragraph 32). Практически полная зависимость правозащитников от финансирования со стороны международных доноров вызывает серьезную обеспокоенность с точки зрения долгосрочной устойчивости их деятельности (пункт 32).
The process almost inevitably gives experts representing States parties a better understanding of the overall status of implementation and of which additional measures can and should be taken. Этот процесс практически неизбежно приводит экспертов, представляющих государства-участники, к лучшему пониманию общего состояния хода осуществления и того, какие дополнительные меры могут и должны быть приняты.
In any event, that would be almost impossible given that the Conference meets for only five days every two years. В любом случае это практически невозможно, если учесть, что Конференция собирается лишь на пять дней один раз в два года.
There is almost no participation by vulnerable sectors in such irrigation systems owing to this technically oriented but socially deficient approach. Уязвимые группы общин практически не участвуют в использовании таких ирригационных систем, в силу применяемого по отношению к ним чрезмерно технического и в недостаточной степени социального подхода.
The Committee notes with satisfaction the high quality, comprehensiveness and almost universal coverage of the social security and health care systems existing in the State party. Комитет с удовлетворением отмечает высокое качество, всесторонний характер и практически универсальный охват действующих в государстве-участнике систем социального обеспечения и здравоохранения.
It achieves this by setting out a detailed Bill of Rights, the terms of which are almost identical to those of the ICCPR. Эта цель достигается благодаря подробному изложению в Билле о правах практически идентичных МПГПП положений.
Besides its permanent seat at Islamabad, benches have been constituted, and are functional, almost round the year, at Karachi and Lahore. Наряду с основным месторасположением в Исламабаде Верховный суд учредил коллегии, функционирующие практически круглый год, в Карачи и Лахоре.
It is likely to have a limited range of capabilities and the capability will almost certainly remain under non-United Nations command and retain national rules of engagement. Этот вариант, вероятно, будет иметь ограниченный перечень возможностей, практически наверняка не будет находиться под командованием Организации Объединенных Наций, а также будет действовать в соответствии с национальными правилами применения оружия.
The draft resolution was almost identical to resolution 63/177, except for a few technical updates and the new paragraph 4. Выступающая уточняет, что проект резолюции является практически идентичным резолюции 63/177, за исключением некоторых технических поправок и нового пункта 4.
With almost 2,000 NGOs, 20 international organizations and 41 troop-contributing countries all trying to work together in Afghanistan, coordination was essential for ensuring national ownership of recovery efforts and building national capacity. Практически 2000 НПО, 20 международных организаций и 41 страна, предоставляющая войска, налаживают совместную работу в Афганистане, в связи с чем насущную необходимость приобретает координация их деятельности при лидирующей роли властей самого Афганистана, в том что касается восстановительных работ и расширения национального потенциала.
Rainfall from October to December was below average across the region and almost non-existent in some parts of Ethiopia, Kenya and Somalia. В период с октября по декабрь во всем регионе количество осадков оказалось ниже среднего уровня, а в некоторых районах Кении, Сомали и Эфиопии дождей практически не было.
However, opium production had remained almost stable at 4,100 tons, because of favourable growing conditions in the areas under opium poppy cultivation. Вместе с тем объем производства опия практически не изменился и составил 4100 тонн вследствие благоприятных для выращивания условий в районах культивирования опийного мака.
As inspectors had little prior training as international inspectors and almost no familiarity with working together, much was learned on the job. Поскольку инспекторы имели мало предварительной подготовки в качестве международных инспекторов и не имели практически никакого опыта совместной работы, многое было почерпнуто в ходе самой работы.
As with many toxic chemicals, information on production or use of pesticides is often proprietary, and quantitative estimates of production of endrin are almost impossible to obtain. Информация о производстве и использовании пестицидов, как и многих других токсичных химических веществ, часто считается коммерческой тайной, и ознакомиться с количественными оценками производства эндрина практически невозможно.
In rural households of Bangladesh, solar home systems based on photovoltaic technology have been installed in almost 16,000 homes, providing electricity for lighting, television and radio. В Бангладеш в домашних хозяйствах, расположенных в сельской местности, местные системы получения солнечной энергии на основе использования фотогальванической технологии были установлены практически в 16000 домов и обеспечивают подачу электричества, необходимого для того, чтобы иметь свет, смотреть телевизор и слушать радио.
Compulsory health insurance covers almost the entire population, either as insured persons or as members of the insured person's family. Обязательное медицинское страхование охватывает практически все население, либо в качестве застрахованных лиц, либо в качестве членов семей застрахованных лиц.
The added value of dynamic graphics and interactive maps goes beyond providing more user-friendliness and immediate availability of an almost unlimited amount of statistical information. Использование динамических графиков и интерактивных карт не только делает информацию более удобной для использования и обеспечивает доступ к практически неограниченным объемам статистической информации.
This position is captured in almost identical terms in the articles on signature, ratification, acceptance, approval and accession of the Convention and its protocols. Данная позиция в практически аналогичных формулировках закреплена в статьях, касающихся подписания, ратификации, принятия, утверждения и присоединения к Конвенции и протоколам к ней.