Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Nitrogen deposition has, however, remained almost constant. Однако уровень осаждения азотных соединений остался практически неизменным.
The recruitment of a larger number of officials for the next level of communal election offices is almost completed. Практически завершен отбор большего числа должностных лиц для следующего уровня общинных избирательных комиссий.
The high economic growth also resulted in almost full employment, at least until 1997. Благодаря высоким темпам экономического роста по крайней мере до 1997 года наблюдалась практически полная занятость.
Follow-on phases had to be planned almost simultaneously. Последующие мероприятия должны планироваться практически одновременно.
Under the present Government, the major change to the Sudan's education system has been the almost complete Arabization of the curriculum. Нынешнее правительство внесло существенные изменения в систему образования Судана, произведя практически полную арабизацию учебной программы.
It is a moral question that affects almost every aspect of the lives of the afflicted countries, which are often among the poorer countries. Речь идет о моральном вопросе, который затрагивает практически каждый аспект жизни затронутых государств, которые зачастую являются одними из беднейших стран.
The speed with which the H1N1 virus has spread to almost every continent highlights our mutual interdependence. Скорость, с которой вирус H1N1 распространился практически на всех континентах, подчеркивает нашу взаимозависимость.
5.13 Whilst it is almost impossible to curb any private screening of adult web-sites there are no laws prohibiting this activity. Ограничить просмотр веб-сайтов для взрослых практически невозможно, и никаких законов, запрещающих эту деятельность, не существует.
Attacks by extremist elements take place on an almost daily basis. Нападения экстремистских элементов происходят практически ежедневно.
As such, there is an almost constant need for them to raise and move money. Поэтому изыскивать и переводить деньги приходится практически постоянно.
The funding of United Nations programmes has remained almost at the same level throughout the period. На протяжении всего рассматриваемого нами отрезка времени финансирование программ Организации Объединенных Наций оставалось практически на неизменном уровне.
It is almost impossible to develop coefficients for all activities. Практически невозможно разработать коэффициенты для всех видов деятельности.
For the past decade, the Democratic Republic of the Congo had received almost solely humanitarian or emergency assistance. За последнее десятилетие Демократическая Республика Конго практически всегда получала только гуманитарную или чрезвычайную помощь.
Privatization of the industrial sector in Estonia was almost completed in 1997. ЗЗ. В 1997 году в Эстонии была практически завершена приватизация промышленного сектора.
The figure for 1997 remained almost at the same level. Показатель за 1997 год остался практически на том же самом уровне.
It was almost zero in June and July 1998, and thereafter turned negative. В июне-июле 1998 года они достигли практически нулевой отметки, а затем стали отрицательными.
These statistics show that access to appropriate services during pregnancy and confinement and after confinement is almost non-existent. Эти статистические данные говорят о том, что женщины во время беременности, родов и после родов практически не имеют доступа к соответствующим службам.
Displacement shifts on to women almost total responsibility for the family economy. Перемещение приводит к практически полному возложение ответственности женщин за экономику семьи.
They suffer higher rates of urban unemployment: almost two thirds of the unemployed in the seven main towns are women. Практически две трети женского населения семи крупнейших городов оказались без работы.
A solid sense of cultural identity is almost a prerequisite for dealing with others openly. Прочно укоренившееся чувство культурной самобытности практически является предпосылкой к открытости в отношениях с другими.
Among children born in North and South America and Europe, the participation rate is almost 100 per cent. Среди детей, родившихся в Северной и Южной Америке, а также в Европе, уровень посещаемости составляет практически 100%.
Their support reflected the almost unanimous support of the international community and the Member States of the United Nations. Их поддержка отражает практически единогласную поддержку международного сообщества и государств -членов Организации Объединенных Наций.
I believe that the United Nations must record as a major achievement the almost universal recognition that this instrument has achieved. Я полагаю, что Организация Объединенных Наций должна зафиксировать в качестве крупного достижения практически универсальное признание, полученное этим инструментом.
In the Conference on Disarmament there is an almost across-the-board willingness to participate in negotiations on a cut-off treaty. На Конференции по разоружению практически сформировался консенсус, касающийся готовности принять участие в переговорах о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Slovenia, for example, almost totally escaped the minorities' problem owing to its homogenic population structure. Так, например, Словения практически полностью избежала проблемы меньшинств благодаря гомогенной структуре своего населения.