However, tenants have almost no influence on the renewal of the building itself. |
Однако квартиросъемщики практически не оказывают никакого влияния на процессы обновления самого здания. |
The system is almost self sustaining; it requires very little external input, and soil erosion is minimized. |
Эта система может развиваться практически самостоятельно и требует незначительных затрат рабочей силы; эрозия почвы для этих систем сводится к минимуму. |
The international drug control treaties provide the framework for international cooperation in countering the drug problem, enjoying almost universal adherence. |
Основой для международного сотрудничества в решении проблемы наркотиков являются международные договоры о контроле над наркотиками, к которым присоединились практически все государства. |
Deaths or crippling accidents occur almost daily and exposure to toxic compounds goes completely unregulated. |
Аварии со смертельным исходом или увечьями происходят практически ежедневно, при этом никакого контроля за воздействием токсичных соединений не осуществляется. |
The shelter has recently been in almost full capacity. |
В последнее время приют практически полностью заполнен. |
The central message of all religions is almost identical. |
Центральная идея всех религий практически одинакова. |
The National Assembly of Rwanda, for instance, had almost achieved full gender equality. |
В качестве примера стоит привести Национальное собрание Руанды - парламент, в котором практически достигнуто полное равенство в представленности мужчин и женщин. |
The continuous interplay between wind and ocean eventually affects almost everything else on earth through its influence on weather and climate. |
Непрерывное взаимодействие между ветром и океаном в конечном счете затрагивает практически все остальное на земле за счет воздействия на погоду и климат. |
United Nations radio and television programmes are now available almost immediately to Internet users around the globe. |
Пользователи Интернета во всем мире могут сейчас практически мгновенно получить доступ к радио- и телевизионным программам Организации Объединенных Наций. |
Today, they circle the globe via the Internet almost instantaneously. |
Сегодня они практически мгновенно распространяются по всему миру через Интернет. |
Work is almost complete on the electric fence that Kuwait is erecting along the border. |
Кувейт практически завершил работу по сооружению вдоль границы электризуемого проволочного забора. |
Reconciliation committees are almost non-existent in areas of Serb returns. |
Комитетов примирения практически нет в районах, куда возвращаются сербы. |
In some locations in Lebanon, the number of applicants for special hardship assistance had almost doubled. |
В некоторых населенных пунктах Ливана число лиц, подавших заявления на помощь в рамках программы помощи особо нуждающимся, практически удвоилось. |
The behaviour of commodity prices, makes this type of outcome almost unavoidable. |
Динамика цен на сырьевые товары практически неизбежно приводит к подобным результатам. |
Engineering, consulting and analytical services are almost invariably in the vanguard of the provision of environmental services. |
Инженерные, консультативные и аналитические услуги практически всегда предшествуют оказанию экологических услуг. |
If a small number of firms control almost the entire market, competition cannot function effectively. |
Если небольшая группа компаний контролирует практически весь рынок, то на таком рынке невозможна эффективная конкуренция. |
Since the late 1980s, almost every country in Western Europe has established one or more accreditation bodies. |
С конца 80-х годов практически в каждой стране западной Европы были созданы аккредитующие органы. |
The prison administration conducts almost daily searches of prison cells, some of which start early in the morning while the prisoners are still asleep. |
Тюремная администрация практически ежедневно проводит обыски тюремных камер, некоторые из которых начинаются рано утром, когда заключенные еще спят. |
The working language in informal meetings and in non-governmental organization discussions and dialogue sessions is almost always English. |
Практически всегда рабочим языком в ходе проведения неофициальных заседаний и обсуждений и дискуссионных сессий с участием неправительственных организаций является английский язык. |
Today, this fear has almost disappeared. |
В настоящее время такие опасения практически полностью исчезли. |
However, areas close to the Pacific coast have very mild, almost snow-free, winters. |
Однако в районах, прилегающих к побережью Тихого океана, зимы очень мягкие и практически бесснежные. |
Some of the modifications made by our distant ancestors were almost as drastic in their way as the changes we are making today. |
Некоторые из преобразований, осуществленных нашими дальними предками, носили практически столь же радикальный характер, что и изменения, проводимые нами в настоящее время. |
Economic activity in Afghanistan has come almost to a standstill. |
Экономическая деятельность в Афганистане практически остановилась. |
Apart from opium poppy cultivation, economic activity has come almost to a standstill. |
За исключением выращивания опиумного мака, экономическая активность практически остановилась. |
The camps in Goma and the surrounding area remained almost empty until the end of the year. |
В конце года лагеря в районе Гомы и ее окрестностях практически опустели. |