| However, tenants have almost no influence on the renewal of the building itself. | Однако квартиросъемщики практически не оказывают никакого влияния на процессы обновления самого здания. |
| The system is almost self sustaining; it requires very little external input, and soil erosion is minimized. | Эта система может развиваться практически самостоятельно и требует незначительных затрат рабочей силы; эрозия почвы для этих систем сводится к минимуму. |
| The international drug control treaties provide the framework for international cooperation in countering the drug problem, enjoying almost universal adherence. | Основой для международного сотрудничества в решении проблемы наркотиков являются международные договоры о контроле над наркотиками, к которым присоединились практически все государства. |
| Deaths or crippling accidents occur almost daily and exposure to toxic compounds goes completely unregulated. | Аварии со смертельным исходом или увечьями происходят практически ежедневно, при этом никакого контроля за воздействием токсичных соединений не осуществляется. |
| The shelter has recently been in almost full capacity. | В последнее время приют практически полностью заполнен. |
| The central message of all religions is almost identical. | Центральная идея всех религий практически одинакова. |
| The National Assembly of Rwanda, for instance, had almost achieved full gender equality. | В качестве примера стоит привести Национальное собрание Руанды - парламент, в котором практически достигнуто полное равенство в представленности мужчин и женщин. |
| The continuous interplay between wind and ocean eventually affects almost everything else on earth through its influence on weather and climate. | Непрерывное взаимодействие между ветром и океаном в конечном счете затрагивает практически все остальное на земле за счет воздействия на погоду и климат. |
| United Nations radio and television programmes are now available almost immediately to Internet users around the globe. | Пользователи Интернета во всем мире могут сейчас практически мгновенно получить доступ к радио- и телевизионным программам Организации Объединенных Наций. |
| Today, they circle the globe via the Internet almost instantaneously. | Сегодня они практически мгновенно распространяются по всему миру через Интернет. |
| Work is almost complete on the electric fence that Kuwait is erecting along the border. | Кувейт практически завершил работу по сооружению вдоль границы электризуемого проволочного забора. |
| Reconciliation committees are almost non-existent in areas of Serb returns. | Комитетов примирения практически нет в районах, куда возвращаются сербы. |
| In some locations in Lebanon, the number of applicants for special hardship assistance had almost doubled. | В некоторых населенных пунктах Ливана число лиц, подавших заявления на помощь в рамках программы помощи особо нуждающимся, практически удвоилось. |
| The behaviour of commodity prices, makes this type of outcome almost unavoidable. | Динамика цен на сырьевые товары практически неизбежно приводит к подобным результатам. |
| Engineering, consulting and analytical services are almost invariably in the vanguard of the provision of environmental services. | Инженерные, консультативные и аналитические услуги практически всегда предшествуют оказанию экологических услуг. |
| If a small number of firms control almost the entire market, competition cannot function effectively. | Если небольшая группа компаний контролирует практически весь рынок, то на таком рынке невозможна эффективная конкуренция. |
| Since the late 1980s, almost every country in Western Europe has established one or more accreditation bodies. | С конца 80-х годов практически в каждой стране западной Европы были созданы аккредитующие органы. |
| The prison administration conducts almost daily searches of prison cells, some of which start early in the morning while the prisoners are still asleep. | Тюремная администрация практически ежедневно проводит обыски тюремных камер, некоторые из которых начинаются рано утром, когда заключенные еще спят. |
| The working language in informal meetings and in non-governmental organization discussions and dialogue sessions is almost always English. | Практически всегда рабочим языком в ходе проведения неофициальных заседаний и обсуждений и дискуссионных сессий с участием неправительственных организаций является английский язык. |
| Today, this fear has almost disappeared. | В настоящее время такие опасения практически полностью исчезли. |
| However, areas close to the Pacific coast have very mild, almost snow-free, winters. | Однако в районах, прилегающих к побережью Тихого океана, зимы очень мягкие и практически бесснежные. |
| Some of the modifications made by our distant ancestors were almost as drastic in their way as the changes we are making today. | Некоторые из преобразований, осуществленных нашими дальними предками, носили практически столь же радикальный характер, что и изменения, проводимые нами в настоящее время. |
| Economic activity in Afghanistan has come almost to a standstill. | Экономическая деятельность в Афганистане практически остановилась. |
| Apart from opium poppy cultivation, economic activity has come almost to a standstill. | За исключением выращивания опиумного мака, экономическая активность практически остановилась. |
| The camps in Goma and the surrounding area remained almost empty until the end of the year. | В конце года лагеря в районе Гомы и ее окрестностях практически опустели. |