Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
You almost just don't believe it. Ты практически в это не веришь.
I got a guy, he's almost perfect. У нас есть практически идеальный парень.
You've got previous form for an almost identical attack. У тебя есть прошлое досье практически с аналогичным нападением.
It turns out Mr Calderon cheated on her for almost the whole time they were married. Выяснилось, что мистер Кальдерон изменял ей практически на протяжении всего времени, что они были в браке.
The risk is so minimal, it's almost nonexistent. Риск настолько минимален, что практически отсутствует.
A moment later, the car is almost washed away. Минуту спустя машину практически унесло в море.
But I almost never see his drawings. Но я практически никогда не вижу его рисунки.
But it's almost exactly like the title song from my seventh album. Но она практически идентична заглавной песне из моего седьмого альбома.
Well, then there's something that you almost... never see. Кое-что, практически вообще... невиданное.
It's almost in his pelvis. Все органы практически находятся в его тазу.
It's almost the only tool we have that'll work now. Это практически единственное, что сейчас может сработать.
The unique properties of thalaron radiation allow the energy beam to expand almost without limit. Уникальные свойства таларонного излучения позволяют расширить энергетический луч практически неограниченно.
It's almost impossible to regain muscle definition in the affected areas. И практически невозможно восстановить мышечный каркас в поврежденной области.
They've almost ruined us, but... Они практически разрушили её, но...
Mrs Svendsen, there is a solution to almost any problem. Так, г-жа Свенссон. Решение есть практически у любой проблемы.
It's almost impossible in this day and age to gain that kind of conservatorship over someone against their will. Практически невозможно в наше время получить опекунство над взрослым человеком против его воли.
The sanctions create almost insurmountable difficulties at the social and humanitarian level in ensuring normal conditions for everyday life. Применение санкций ведет к возникновению практически непреодолимых трудностей на социальном и гуманитарном уровне в плане обеспечения нормальных условий повседневной жизни.
Health-care insurance was all-embracing and health-care protection almost totally free of charge. Все граждане были охвачены медицинским страхованием, а медицинская помощь оказывалась практически бесплатно.
For outside employees, a gross salary is established and is almost invariably defined as the pensionable remuneration. Для сотрудников вне системы Организации Объединенных Наций устанавливается валовый оклад, который практически всегда определяется как зачитываемое для пенсии вознаграждение.
In the event, all the generators were delivered almost at the same time by the two vendors. В данном случае все генераторы были поставлены обоими продавцами практически в одно и то же время.
An estimated 40,000 inhabitants of the district had to evacuate their villages to escape fighting, which ravaged almost the entire district. Порядка 40000 жителей района вынуждены были покинуть свои деревни в связи с боевыми действиями, в результате которых район подвергся практически полному опустошению.
In the urban centres almost everything was destroyed by the cyclone. В городских центрах циклон практически разрушил все.
Sustainable performance improvement almost always requires attention at each level of reform. На каждом из этих направлений практически всегда необходимо уделять внимание устойчивому улучшению показателей.
Over the last few days of October Armenian combat formations continued their advance and occupied almost the entire territory of the Zangelan district of the Azerbaijani Republic. В последние дня октября армянские боевые формирования продолжали наступление и практически полностью оккупировали Зангеланский район Азербайджанской Республики.
That is why we had to begin the process of democratization and market transition almost from the very beginning. Вот почему мы вынуждены были начать процесс демократизации и переход к рыночной экономике практически с самого начала.