| The situation is particularly serious in the interior of the country where victims have almost no access to health care and basic assistance. | Особенно тяжелое положение складывается во внутренних районах страны, где у пострадавших практически нет доступа к медицинским услугам и необходимой помощи. |
| In India, for example, the percentage of births attended by skilled personnel increases almost proportionally with income. | Например, в Индии процентная доля деторождений, проходящих при помощи квалифицированного персонала, увеличивается практически пропорционально с увеличением уровня доходов. |
| Even in countries such as the United Kingdom, obtaining redress and rehabilitation was almost impossible as most torture victims lived in poverty. | Даже в таких странах, как Соединенное Королевство, получение компенсации и реабилитация практически невозможны, так как большинство жертв пыток живут в условиях бедности. |
| If there is not a commitment to inclusiveness then social and economic integration will be almost impossible to achieve. | В отсутствие приверженности принципу инклюзивности практически невозможно достичь социально-экономической интеграции. |
| Since 1978, the total area of forest in the country had been reduced by almost half. | С 1978 года общая площадь лесов в стране сократилась практически в два раза. |
| The lack of a clear indication as to what this phrase means has resulted in repeated abuses and the almost systematic recourse to detention pending trial. | Отсутствие точного определения этого условия влечет за собой практически повсеместное использование превентивного содержания под стражей и постоянные злоупотребления. |
| In middle schools the proportion of female teachers remained almost constant in the course of the last four years. | В средних школах первой ступени доля женщин-учителей в течение последних четырех лет оставалась практически неизменной. |
| Female and male pupils are almost equally represented in vocational and similar schools. | Учащиеся женского и мужского пола практически в равной степени представлены в профессионально-технических и других подобных учебных заведениях. |
| The Committee notes with concern that Roma women and migrant women are almost excluded from the labour market. | Комитет с озабоченностью отмечает, что рома и женщины-мигранты практически исключены из рынка труда. |
| The ratio of girls to boys accessing primary school has closed to almost negligible. | На сегодняшний день практически отсутствует разница между процентным соотношением девочек и мальчиков, обучающихся в начальной школе. |
| Thirty-two countries in Africa have almost no morphine available at all. | В 32 странах Африки морфин практически отсутствует. |
| A group of people who are almost never in the same place at the same time. | Эта группа людей практически никогда не собирается в одном месте в одно время. |
| And I'm almost certain that her hands were bound. | И я практически уверен, что её руки были связаны. |
| Now, the beauty of this is it can contain almost any type of creature. | А прелесть сего в том, что так можно сдерживать существо практически любого вида. |
| It's almost the same color as Melvin's. | Практически того же цвета, что и у Мелвина. |
| But that day, it was almost impossible. | Но в тот день это было практически невыполнимо. |
| But it's almost impossible to make footage disappear permanently. | Но практически невозможно удалить кадры навсегда. |
| They almost got away with her costume. | Они практически избавили ее от костюма. |
| Express yourself freely, the building is almost empty. | Чувствуйте себя свободно, дом практически пуст. |
| Sc, I spend almost my entire salary on clothes. | Поэтому, я трачу практически всю собственную зарплату на одежду. |
| In the land of almost no rain these precious drops are life-savers for many different creatures. | На земле практически без дождей эти драгоценные капли сохраняют жизни многим созданиям. |
| If he's headed north, that'll almost certainly mean a recovery operation. | Если он повернет на север, это практически означает операцию по спасению. |
| They are pointing away from her husband, almost as if to flee. | Её стопы направлены от мужа, она практически готова сбежать. |
| As a result, they've done almost no research on neurological trauma. | В связи с этим у них не производилось практически никаких исследований в области неврологической травматологии. |
| You are setting up a standard for proof that I think would really be an almost impossible standard to meet. | Вы устанавливаете стандарт для доказательства, который, как мне кажется, практически невозможно удовлетворить. |