Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Progress in this area has been reported almost annually in the Secretary-General's reports on procurement reform and periodic OIOS reviews have confirmed the progress being made. Ход работы в этой области практически ежегодно освещался в докладах Генерального секретаря о реформе закупочной деятельности, а в периодических обзорах ОБСВ находил подтверждение достигнутый прогресс.
The above-mentioned formulations on the authority and responsibilities of SRSGs, RCs and "multi-hatted" Deputy Special Representatives are quite general, while any reference to accountability is almost inexistent. Указанные выше формулировки полномочий и ответственности СПГС, КР и "универсальных" заместителей специальных представителей имеют достаточно общий характер, в то время как каких-либо упоминаний подотчетности практически не имеется.
For some fund types, such as the technical cooperation funds, the procedure is even more complex, which makes it almost impossible to reconcile the figures shown in the financial statements with those derived from the trial balances. Что касается некоторых категорий фондов, например фондов для технического сотрудничества, то процедура является еще более сложной, что делает практически невозможной выверку данных в финансовых ведомостях с данными, полученными из пробных балансов.
In Uzbekistan it has almost eliminated such social phenomena as "child neglect", which in many countries is the main factor that generates the worst forms of child labour. В Узбекистане практически ликвидировано такое социальное явление, как «беспризорные дети», что во многих странах является серьезным фактором, порождающим наихудшие формы детского труда.
In the present report, the global literacy rate is estimated to be almost unchanged, at 84 per cent, while the absolute number has declined to 759 million. Согласно оценкам, приведенным в настоящем докладе, уровень грамотности в мире остался практически неизменным и составляет 84 процента, в то время как абсолютная численность неграмотных сократилась до 759 миллионов человек.
In their joint statement, the representatives of FICSA and CCISUA expressed their disappointment that almost none of the steps required for promulgation of the new system, already approved in principle at the sixty-ninth session of ICSC, had been taken. В своем совместном заявлении представители ФАМГС и ККСАМС выразили свое разочарование в связи с тем, что практически не было принято никаких мер, необходимых для внедрения новой системы, в принципе уже утвержденной на шестьдесят девятой сессии КМГС.
It has been projected that with rapid ageing of the population, the old-age dependency ratio will almost triple in less developed regions between 2005 and 2050. Если верить сделанным прогнозам об ускорении процесса быстрого старения народонаселения в наименее развитых регионах мира, то в 2005 - 2050 годах доля престарелых иждивенцев практически утроится.
Note: The texts of the "Annexes" reproduced below appear, with almost the same text, in several (more than three) Regulations and Rules. Примечание: Приведенные ниже тексты "приложений" фигурируют практически в одном и том же виде в нескольких (более чем в трех) правилах и предписаниях.
It would entail the continued production of summary records in their original language (English or French), as well as the introduction of supplemental systems that would allow Member States to access secure digital recordings in all official languages almost in real time. Оно предполагает дальнейший выпуск кратких отчетов на языке оригинала (английском или французском), а также создание дополнительных систем, которые позволят государствам-членам получать защищенные цифровые аудиозаписи на всех официальных языках практически в реальном режиме времени.
The global population is almost equally distributed among low-fertility countries (42 per cent) and intermediate-fertility countries (41 per cent). В настоящее время население мира практически равномерно распределено между странами с низкой (42 процента) и средней рождаемостью (41 процент).
The Committee notes with interest that the Well Child programme has almost 100 per cent coverage and that children under the age of 6 have access to free primary health care during business hours. Комитет с интересом отмечает, что Программа в интересах благосостояния детей охватывает практически все население и что дети младше шести лет имеют доступ к бесплатной первичной медицинской помощи в приемные часы.
This index is higher in young age-groups, whereas possibility of employment in the age-groups over the age of 45 is almost the same. Среди молодежи наблюдаются еще более высокие показатели, хотя возможности для трудоустройства лиц, относящихся к возрастным группам старше 45 лет, практически одинаковые.
The Gini coefficient for rural consumption is almost identical with that of the Gini coefficient for national level consumption. Коэффициент Джини для сельского потребления практически идентичен общенациональному коэффициенту.
The primary sector is almost non-existent (0.06 per cent), since the territory of Monaco is entirely urbanized apart from 39 hectares of green spaces. Добывающей промышленности и сельского хозяйства практически нет (0,06%), поскольку, если не считать 39 гектаров зеленых насаждений, монегасская территория полностью урбанизирована.
The number of people living with HIV has increased from approximately 8 million in 1990 to almost 33 million today, and continues to rise. Число людей, инфицированных ВИЧ, которых в 1990 году насчитывалось около 8 миллионов, в настоящее время увеличилось практически до 33 миллионов человек и продолжает расти.
They said that people tended to forget the origins of successful or even heroic entrepreneurship or innovation, but almost always found a collective effort, most of the time triple helix in nature. Они отметили, что люди склонны забывать о корнях успешного или даже героического предпринимательства или инновационной деятельности, но практически всегда находят возможность для объединения усилий, чаще всего по модели "трех спиралей".
International trade in commodities should be reviewed, in order to prevent a small number of investors and buyers from having a disproportionate amount of influence on the price of staple foods while the producers have almost none. Следует контролировать международную торговлю сырьевыми товарами, чтобы не позволять небольшому числу инвесторов и покупателей оказывать непропорционально большое влияние на цены основных продовольственных товаров в ущерб производителям, не имеющим практически никакого влияния на цены.
The proportion of births attended to by skilled health personnel has reached 97.6 per cent according to Demographic and Health Survey of 2006/07, and almost uniformly so across all sectors. В соответствии с демографическим и медико-санитарным обследованием 2006/2007 года, доля родов с участием квалифицированных медицинских работников достигла 97,6 процента и была практически одинаковой по всем секторам.
However, the domestic investment rate remained almost unchanged at around 22 per cent over the same period, far below the level required for achieving the Millennium Development Goals. Однако показатель внутренних инвестиций оставался в течение того же периода практически неизменным на уровне примерно 22 процентов, что гораздо ниже уровня, требующегося для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Speakers noted with satisfaction the progress made in terms of adherence to the Organized Crime Convention and its Protocols such that an almost universal framework of international cooperation existed on a broad range of serious crimes. Выступавшие с удовлетворением отметили достигнутый в деле присоединения к Конвенции об организованной преступности и протоколам к ней прогресс, который привел к созданию практически универсальных рамок международного сотрудничества по широкому кругу серьезных преступлений.
That will almost certainly negatively affect health-seeking behaviour and the utilization of health services, especially in the poorest quintiles, further deteriorating the health status of those populations. Такая ситуация практически наверняка отрицательно повлияет на обращение за медицинской помощью и пользование услугами в области здравоохранения, особенно беднейшими слоями населения, ухудшая состояние их здоровья.
Among the originally major surplus economies, the euro area has shifted into deficit, while Japan's large surplus has almost vanished since mid-2008. В еврозоне, которая изначально имела большой профицит, образовалось отрицательное сальдо, а большое активное сальдо Японии с середины 2008 года практически свелось к нулю.
This may be due to the recognition that the main reason for having a NSO, to have one national institution whose core or almost exclusive task is official statistics, may be weakened if the NSO is assigned non-statistical tasks. Возможно, это объясняется признанием того, что главная цель создания НСУ единого национального учреждения, основной и практически единственной задачей которого является официальная статистика, может быть подорвана в результате возложения на НСУ нестатистических задач.
Some populations - such as ethnic minorities or very affluent people - are almost absent from many areas of the country, and targeting can ensure that survey resources are used to maximum effect. Некоторые группы населения, например, такие как этнические меньшинства или весьма обеспеченные люди, практически не проживают во многих районах страны, и целенаправленный сбор информации может гарантировать максимально эффективное использование средств, отпущенных на обследование.
Differences between 2011, when Internet will be something familiar for almost everybody, and 2001, when Internet was not are clearly illustrated in the following table. В нижеследующей таблице приводятся данные, иллюстрирующие различия между 2011 годом, когда Интернет станет чем-то привычным практически для каждого, и 2001 годом, когда положение было иным.