Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
The Premier of Bermuda declared that Bermuda would lose almost 10 per cent of its gross domestic product as a result. Премьер-министр Бермудских островов заявил, что в результате этого Бермудские острова потеряют практически 10 процентов своего валового национального продукта.
Moreover, the causes which had led to the inclusion of that item in the agenda of the General Assembly since 1985 remained almost unchanged. Кроме этого, причины, которые привели к тому, что данный пункт включается в повестку дня Генеральной Ассамблеи с 1985 года, практически остались теми же.
With reference to article 31, one representative remarked that the commentary seemed to imply that the court had almost unlimited latitude in the matter of detention. Со ссылкой на статью 31 один представитель отметил, что, как представляется, комментарий подразумевает, что суд обладает практически неограниченной свободой в вопросе задержания.
Little progress had been made in the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies, for example, owing to an almost total lack of institutional and financial commitment. Практически не достигнуто сколь-либо ощутимого прогресса в осуществлении Найробийских перспективных стратегий, например, в связи с практически полным отсутствием организационных и финансовых обязательств.
After having examined the internal study which had been submitted to the Committee, the contractor of the project had arrived at almost identical estimates of expenditure. Изучив представленное Комитету внутреннее исследование, поставщик по проекту пришел к практически идентичной смете расходов.
As regards eviction, it should be noted that up to 1988 this practice was almost non-existent. В отношении вопроса о выселении следует отметить, что до 1988 года он практически не затрагивался.
I almost burned down my apartment, and all I can think about is trying it again. Я практически подожгла квартиру, а всё, о чём могу думать, как бы попробовать ещё раз.
Altogether, demonstration projects now cover a broad variety of disciplines and almost the entire range of hazards of concern to the Decade. В целом, демонстрационные проекты в настоящее время охватывают весьма разнообразный круг дисциплин и практически весь спектр опасностей, имеющих отношение к Десятилетию.
We are almost helpless and what we can do to assist them most of the time is very little. Мы практически беспомощны и, как правило, мало чем можем им помочь.
The drafters of the Charter understood that gross and systematic violations of human rights lead almost inevitably to strife, conflict and military confrontation. Создатели Устава понимали, что грубые и систематические нарушения прав человека практически неизбежно приведут к вражде, конфликтам и военной конфронтации.
Because of its illicit nature, it is almost impossible to estimate the exact extent of the world's total drug production. В силу незаконного характера производства наркотиков практически невозможно оценить точный объем такого производства во всем мире.
A group of procurement officers has been established to review applications from suppliers on the existing roster and the process of re-registration is almost completed. Была создана группа сотрудников по закупкам для рассмотрения заявок поставщиков, включенных в существующий реестр, и процесс перерегистрации практически завершен.
These actors, of course, include civil society and the non-governmental organizations, which now participate in almost every aspect of life. Конечно, среди этих действующих лиц можно назвать гражданские общества и неправительственные организации, принимающие теперь участие практически в любой сфере жизни.
The practice was both difficult and dangerous, especially since the advent of plastic explosives meant that newer types of land-mines contained almost no metal. Такая практика одновременно трудна и опасна, особенно с появлением пластических взрывчатых веществ, позволивших создавать современные типы мин практически без металлических деталей.
On re-entering the atmosphere, under the action of mechanical forces and heat, the "Mars 96" probe broke up and burned up almost completely. При входе в плотные слои атмосферы под действием тепловых и механических нагрузок КА "Марс-96" разрушился и практически полностью сгорел.
Furthermore, experience in the field had proved that it was almost impossible to establish a distinction between the two forms of participation. Кроме того, опыт свидетельствует о том, что на местах практически невозможно провести различие между этими двумя формами участия.
That approach did not reflect the reality on the ground, which was that visiting missions were unnecessary in almost every case. Этот подход не отражает условия на местах, а именно тот факт, что выездные миссии не нужны практически во всех случаях.
This new attempt proved that the criminal organizations have the power and the capability to penetrate almost every institution in our society, anywhere in the world. Эта новая попытка свидетельствует о том, что преступные организации располагают силами и возможностями для проникновения практически во все институты нашего общества в любой точке земного шара.
The General Assembly, for instance, which in the past met only on rare occasions between January and September, is now in almost permanent session throughout the year. Например, Генеральная Ассамблея, которая раньше с января по сентябрь заседала крайне редко, теперь круглый год работает практически на постоянной основе.
The protocol on the delimitation of authority signed following the talks, which was supposed to form the basis for the agreement, was almost immediately disavowed by Dudaev. Однако подписанный по итогам переговоров протокол о разграничении полномочий, призванный стать основой соответствующего договора, был практически немедленно дезавуирован Дудаевым.
show the almost zero incidence of the diseases covered by the Expanded Immunization Programme. приводятся данные о практически полном искоренении заболеваний, охватываемых в ПАИ.
The embargo has also led to a severe deterioration in the standard of services, as the purified water networks and pumping stations were almost completely demolished in the war. Эмбарго вызвало также серьезное ухудшение качества коммунальных услуг, поскольку водоочистные системы и насосные станции были практически полностью уничтожены во время войны.
After four years of almost no growth of output, the Japanese economy is expected to begin modest growth in 1996. После четырех лет практически нулевых темпов роста производства в 1996 году ожидается начало умеренного роста японской экономики.
It is clear that almost four years of continued hostilities have left the already ailing education sector in Liberia in a state of near paralysis. Ясно, что не прекращающиеся на протяжении почти четырех лет военные действия привели к тому, что находившаяся в состоянии упадка система образования Либерии оказалась практически парализованной.
By June 1945 the wartime United Nations allies could almost think about the war in the past tense. К июню 1945 года Объединенные Нации - союзники по войне - могли думать о ней практически уже в прошедшем времени.