Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
We are entitled to ask, as we consider the current situation, if it was wise in the past to have brought together - almost by force - people of various nationalities, given that nothing was done to foster a common desire among them to live together. У нас есть право при рассмотрении нынешней ситуации задаться вопросом, было ли разумно в прошлом - практически принудительно - добиваться сосуществования народов различных национальностей, если не было сделано ничего для того, чтобы взрастить у них общее желание жить вместе?
Bridging modules are available almost for all available development environments (drivers for ODBC, JDBC, C/C++, C#, Java, Delphi, PHP, Python, Perl, VB, etc. наличие модулей сопряжения практически для всех используемых сред разработки (драйверы ODBC, JDBC, C/C++, C#, Java, Delphi, PHP, Python, Perl, VB, и т.д.
In 1964, King urged his supporters "and all people of goodwill" to vote against Republican Senator Barry Goldwater for president, saying that his election "would be a tragedy, and certainly suicidal almost, for the nation and the world." В 1964 году Кинг призвал своих сторонников «и всех людей доброй воли» голосовать против избрания сенатора-республиканца Барри Голдуотера в президенты, утверждая, что его избрание «будет трагедией, практически самоубийственной, для нации и для мира».
The new Act applies to almost any work situation where one person is in a position of authority over another, whether in government service or in the private sector, including work experience placements, voluntary work and work without loss of benefit; Новый закон касается практически всех ситуаций, когда одно лицо занимает руководящее положение по отношению к другому лицу, будь то на государственной службе или в частном секторе, включая трудоустройство для получения опыта работы, добровольную работу и работу с сохранением пособия;
He therefore obtained food in almost the same quantity as individuals in the developed countries and in even larger quantity than individuals in some countries. питания практически в таком же количестве, как и в развитых странах, и даже в более значительном объеме, чем в некоторых странах.
How can we be happy with an international system which has reduced more than 3 billion human beings to almost complete poverty, while fewer than a billion people hold nearly 70 per cent of the revenue of the planet? Как можно быть довольным международной системой, которая довела более трех миллиардов человек практически до полной нищеты, при том что менее одного миллиарда человек владеют 70 процентами всех богатств планеты?
The question was: how do we define knowledge in a domain where technology is changing almost daily, and where many well-established economic, industrial and regulatory models are being challenged? Вопрос заключается в том, как мы понимаем знания в области, в которой технологические изменения происходят практически ежедневно и в которой бросается вызов устоявшимся экономическим, промышленным и нормативно-регулирующим моделям?
Should States Parties provide accurate information, when needed, in a useable form it will have a direct, almost immediate impact on the clearance programme and help alleviate the humanitarian impact of the civilian population at risk. разминирования. Если государства-участники будут по мере необходимости предоставлять точную информацию в пригодном к использованию виде, то это будет оказывать непосредственное и практически немедленное воздействие на программу разминирования и поможет смягчить гуманитарные последствия для подвергающегося риску гражданского населения.
The criterion, if an SPV with foreign originator is identified, to qualify as SPE is almost the same as that of the financing and holding companies: do more than 90 percent of the assets and more than 90 percent of liabilities relate to non-resident entities? Если выявляется КСН с иностранным учредителем, то критерии, используемые для классификации в качестве СЮЛ, практически являются теми же, что и в случае финансовых и холдинговых компаний: более 90% активов и более 90% пассивов связаны с нерезидентными компаниями.
(c) The flexibility of the third global cooperation framework managers to deploy resources in a strategic or programmatic manner was constrained by the practice of tying almost 80 per cent of framework resources to salaried posts and other staff; с) возможности руководителей деятельностью в связи с третьими рамками глобального сотрудничества по распределению ресурсов на стратегической или программной основе ограничивались вследствие применения практики резервирования практически 80 процентов ресурсов для выплаты окладов штатным сотрудникам и другому персоналу;
The Housing (Allocation) Act of 1947, later replaced by the almost identically named Housing Allocation Act (see below); Закон о (выделении) жилой площади 1947 года, который впоследствии был заменен практически одноименным Законом о выделении жилплощади (см. ниже);
(b) Some regions have highly permeable soils that allow the rain to infiltrate and form groundwater, while others are almost impermeable, so that the rain forms rapid floods; Ь) в некоторых регионах почвы имеют высокую водопроницаемость, в результате чего дождевые осадки попадают в грунт и образуют запасы подземных вод, а в других регионах почвы практически водонепроницаемы, и в результате дождей быстро возникают наводнения;
For years, Steve almost went crazy over what Bill was doing to him and now he's up there on that stage, in front of the world telling everybody he's practically the Second Coming. Годами Стив практически сходил с ума из-за того что Билл делал с ним... и теперь он стоит на этой сцене перед всем миром и говорит всем, что он практически Второе пришествие
It's secretive, well-armed, and almost completely unregulated by international law, which is great if you need to hire your own private army, but not so good if you need to steal their classified intelligence, which means sometimes you have to rely Она скрытна, хорошо вооружена и практически не регулируется международным законом, что хорошо, если вам необходимо нанять свю собственную частную армию, не не так хорошо, если вам надо выкрасть их секретные данные, что означает, что иногда вы будете вынуждены полагаться
Almost as good as yours, van Johnson. Практически такая же хорошая, как ваша, ван Джонсон.
PARIS - Almost everyone nowadays agrees that banks need more capital. ПАРИЖ. Практически все сегодня согласны с тем, что банки нуждаются в большем капитале.
Almost every mission now has a Best Practice Officer. Сегодня в штате практически каждой миссии имеется сотрудник по вопросам передового опыта.
Almost half cited fear as their strongest emotion. Практически половина детей самым сильным из пережитых ими ощущений назвали страх.
Almost none of these extrajudicial executions has been effectively investigated. Практически ни одна из этих внесудебных казней не была расследована надлежащим образом.
Almost every delegation authorized by government to represent the country includes women members. Практически все делегации, направляемые правительством для представления страны на международном уровне, имеют в своем составе женщин.
"Almost impossible" by definition means still possible. "Практически невозможно" по определению обозначает, что ещё возможно.
Almost makes you wonder if it's not a coincidence at all. Практически наводит на мысль, что это никакое не совпадение.
Almost nothing about his part in this mission. И практически ничего - о его участии в этой миссии.
Almost certain they used the technology. Я практически уверен, что они пользовались программой.
Division 1.1: "Substances and articles, which have a mass explosion hazard (a mass explosion is an explosion which affects almost the entire load virtually instantaneously)." Подкласс 1.1: "Вещества и изделия, которые характеризуются опасностью взрыва массой (взрыв массой - это такой взрыв, который практически мгновенно распространяется на весь груз)".