Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Women continue to bear concentrated burdens, and society continues to attach primary importance to women's functions in the home (which they perform almost singularly). Женщины продолжают нести усиленное бремя, а общество продолжает придавать первостепенное значение женским функциям в доме (которые они выполняют практически без чьей-либо помощи).
At the top of this scale, the death of a person is almost certainly the most serious event. В верхней части этой шкалы событие, повлекшее за собой смерть человека, практически наверняка является наиболее тяжким деянием.
As in 2005, there is almost universal awareness of HIV/AIDS in Colombia, 99 per cent of the women questioned having heard of the disease. Так же, как это отмечалось в 2005 году, в настоящее время в Колумбии практически все знают о существовании ВИЧ/СПИД: 99% респондентов слышали об этой болезни.
The formulation was sometimes so hesitant that it was almost an implicit invitation for the State not to take the Views into account. Подобная формулировка порой содержит такой оттенок нерешительности, который практически имплицитно приглашает государства не брать эти соображения в расчет.
After a short period of postponement, the measures are now being implemented almost on the entirety of the territory of the Russian Federation. После непродолжительной задержки началось осуществление упомянутых мер, и в настоящее время ими охвачена практически вся территория Российской Федерации.
Despite this, persons with disabilities are still almost invisible or neglected in most international and national disaster risk reduction policies and strategies. Несмотря на это, в большинстве международных и национальных планов действий и стратегий по уменьшению опасности об инвалидах по-прежнему не говорится практически ничего и их интересы почти не отражены.
In spite of the wide range of statutes favouring human rights, poor people find it almost impossible to claim and access those rights. Несмотря на ряд положений, обеспечивающих права человека, беднейшим слоям населения практически невозможно потребовать соблюдения таких прав и получить к ним доступ.
This represents 89 per cent, which means that the target would have almost been achieved by the end of 2011. Это составляет 89%, а значит, к концу 2011 года целевой параметр уже был практически достигнут.
ICTs can also act as a preservation medium for arts, crafts, skills, mythologies and almost any other cultural memory. Кроме того, ИКТ могут служить механизмом сохранения искусства, ремесел, навыков, мифологий и практически любых других аспектов культурной памяти.
This group of countries seems to consider all the future areas of work as having almost the same priority, with few differences between each other. По всей видимости, для данной группы стран все области будущей деятельности имеют практически одинаковое приоритетное значение при незначительных различиях между отдельными областями.
Access was almost always provided without restrictions and, if required, files were even sent to its offices by the authorities. Практически всегда предоставляется неограниченный доступ к документам, а дела при необходимости даже доставлялись органами власти в помещения Управления.
The handover of judicial responsibilities to the Residual Mechanism is almost complete, with the first Residual Mechanism appeal from a Tribunal judgement currently under way. Передача судебных функций Остаточному механизму практически завершена, и в настоящее время он рассматривает первую апелляцию на решение Трибунала.
Although the provisional timetable for the implementation of the Doha Document has been revised and amended, the institutional framework of the Darfur Regional Authority is almost complete. Хотя предварительный график выполнения Дохинского документа был пересмотрен и подкорректирован, институциональная база Дарфурской региональной администрации практически создана.
Under the Action Plan, almost the entire United Nations system has reported over two consecutive years on a common set of performance indicators. В соответствии с Планом действий практически все организации системы Организации Объединенных Наций на протяжении последних двух лет представляют доклады на основе общего набора показателей результатов работы.
In almost, if not all the nations of the world today, women and girls are subjected to one form of discrimination and or violence. Практически во всех странах мира в настоящее время женщины и девочки подвергаются тому или иному виду дискриминации и/или насилия.
The Internet and mobile communications continue to radically transform ways in which businesses operate and people interact, as they drive productivity in almost every sector of the economy. Интернет и мобильная связь продолжают радикальным образом преобразовывать коммерческую деятельность компаний и взаимодействие людей, поскольку они повышают производительность практически во всех секторах экономики.
In the segregated environment Roma women are almost totally excluded from paid work and most often remain in the household or receive an invalidity pension. В изолированных общинах женщины рома практически совсем не участвуют в выполнении оплачиваемой работы и занимаются домашним хозяйством или же получают пенсию по инвалидности.
To reach this goal, efforts must be intensified to combat this disease, which affects males and females almost equally, as shown in the following table. Для достижения этой цели должны быть интенсифицированы усилия по борьбе с данной болезнью, которая практически в равной степени поражает лиц мужского и женского пола, что следует из таблицы, ниже.
Only 30 complaints had been received under the act in 2011 and almost no case law had been created. В 2011 году поступило только 30 жалоб по этому закону, и судебная практика на его основе практически не сложилась.
In some parts of the country, it is almost impossible to practise one's religious beliefs for fear of acts of violence, ill-treatment or elimination. В некоторых районах страны практически невозможно открыто исповедовать свою веру из опасений стать объектом насилия, жестокого обращения или быть убитым.
Mobile telephone subscriptions worldwide have increased since 2005 from 2.2 billion to 6.8 billion, almost one for every person in the world. С 2005 года количество абонентов мобильной связи в мире увеличилось с 2,2 млрд. до 6,8 млрд., т.е. практически каждый человек стал пользоваться ею.
There are an almost infinite number of characteristics of crime events, victims or perpetrators that could theoretically be of interest in different parts of the world. Существует практически бесконечный набор характеристик, касающихся событий преступления, пострадавших и виновных, которые теоретически могут быть релевантны для законодательства в различных регионах мира.
In that connection, microfinance, well conceived and managed at almost zero cost, can be conducive to certain facets of women's empowerment. В связи с этим, хорошо продуманное и практически беззатратное микрофинансирование может способствовать расширению некоторых аспектов прав и возможностей женщин.
It shows that the Mexican population almost tripled during the period and that it is mainly composed of individuals in the economically active age cohort. Они показывают, что за этот период мексиканское население практически утроилось и что оно состоит в основном из лиц экономически активного возраста.
Migration within the CIS region accounts for almost 85 per cent of all migration in the countries. Основная часть внешних перемещений осуществляется внутри стран СНГ - на их долю приходится практически 85% миграционного оборота этих стран.