Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Mindful of the close link between the MDGs and the PRSPs, UNDP supported poverty reduction strategy processes in almost every International Development Association country, focusing primarily on capacity development, monitoring, the participation of civil society and the analysis of pro-poor policy options. Признавая тесную связь между ЦРТ и ДСПН, ПРООН оказывала поддержку процессам разработки стратегии уменьшения масштабов нищеты практически во всех странах, с которыми работает Международная ассоциация развития, уделяя первоочередное внимание укреплению потенциала, мониторингу, участию гражданского общества и анализу вариантов политики, учитывающих интересы малоимущего населения.
In November 2005, the daily visits almost doubled to 742 (2,472 pages) during the "African week" of the General Assembly. В ноябре 2005 года в течение «Африканской недели» Генеральной Ассамблеи число ежедневных посещений веб-сайта практически удвоилось, достигнув 742 (2472 страницы).
Unfortunately, the Council's report, as in all previous years, is a dry, lengthy text, almost a mere chronicle of meetings and documents. К сожалению, доклад Совета, как и в предыдущие годы, представляет собой сухой и пространный текст, практически простую хронику заседаний и документов.
Core resources were almost equal to other resources in two of the five years, differing by less than 1 percentage point. Объем основных ресурсов практически равнялся объему прочих ресурсов в двух годах из пяти, причем разница составляла менее 1 процентного пункта.
Developments in the life sciences in the years ahead will no doubt bring remarkable benefits, but they may also carry with them, as an almost inevitable corollary, considerable dangers. «Развитие биологических наук в предстоящие годы, несомненно, принесет замечательные выгоды, но оно также может принести с собой, как практически неизбежное следствие, значительные опасности.
Tropical storm Stan had occurred shortly after the earthquake in Pakistan, and had demonstrated how difficult it was for the international community to react to two major disasters occurring almost simultaneously. Тропический шторм "Стэн" обрушился вскоре после землетрясения в Пакистане и показал, насколько сложно международному сообществу реагировать на два серьезных стихийных бедствия, произошедших практически одновременно.
Without the confirmation of this interpretation, it would become almost impossible for Japan to accede to the Rome Statute, as it could not garner the necessary public support. Если такое толкование не будет подтверждено, то Японии будет практически невозможно присоединиться к Статуту, поскольку такая инициатива просто не получила бы необходимой общественной поддержки.
The author himself had been in touch with the secretariat almost on a daily basis at the beginning of the year, insisting that the Government had a duty to provide him with around-the-clock police protection. Сам заявитель в начале года практически ежедневно обращался в секретариат, настаивая на том, что правительство обязано обеспечить его круглосуточную полицейскую охрану.
For example, access to university by Gypsies was increasing, the slums in which they lived were tending to disappear, almost 100% of Gypsy children aged 3 to 16 attended school, and employment programmes for young people were being introduced on an experimental basis. Так, например, увеличивается число цыган, поступающих в университеты, трущобы, в которых они жили, постепенно исчезают, практически 100% детей в возрасте от 3 до 16 лет учатся в школах и в порядке эксперимента реализуются программы занятости для молодежи.
The countries of the world elected Syria almost unanimously to membership of the Security Council, in appreciation of Syria's role in international political life and in the Middle East. Государства мира избрали Сирию в состав Совета Безопасности практически единогласно, что свидетельствует о признательности, которую получила Сирия за свою роль в международной политической жизни и на Ближнем Востоке.
There was the case of a Salvadoran mercenary who planted five bombs in hotels and other public places and attempted to make them blow up almost simultaneously, one after the other. Или вот случай, связанный с сальвадорским наемником, который планировал заложить пять бомб в гостиницах и общественных местах в столице и осуществить их подрыв практически одновременно, одну за другой.
These factors imply that they are even more vulnerable than other SMEs generally to asymmetric information about risks and default probabilities given that it is almost impossible for financiers to attach probabilities to the potential outcome of the investments. Из этих факторов следует, что такие предприятия еще более уязвимы, чем в целом другие МСП, из-за асимметричности информации о параметрах рисков и вероятного неисполнения обязательств, поскольку финансисты практически не могут определить вероятность достижения потенциальных результатов инвестиций.
With virtually no new construction of low-cost rental housing, new households with low incomes have almost no access to adequate housing. В условиях, когда строительство нового дешевого жилья для сдачи в аренду практически не ведется, новые домашние хозяйства с низкими доходами практически лишены возможности иметь нормальные жилищные условия.
The experience of IFS provides examples of almost every kind of volunteerism, varying from Board membership at every level to the direct provision of a range of social services. Опыт работы МФСМЦ богат примерами практически всех видов добровольческих услуг, варьирующихся от членства в советах на любом уровне до прямого оказания разнообразных социальных услуг.
It was explained in chapter 2 that centres almost invariably carry on Trainmar activities as part of usually more extensive general activities, and that there usually are no separate accounting mechanisms. В главе 2 отмечалось, что центры практически всегда осуществляют мероприятия по линии "Трейнмар" в рамках более широкой деятельности и поэтому не ведут отдельной отчетности.
The divestiture related to products in respect of which the intellectual property rights had almost expired, i.e. generics would become soon available on these products. Такая переуступка активов касалась продуктов с практически истекшим сроком действия прав на интеллектуальную собственность, т.е. которые вскоре могли стать непатентованными лекарственными препаратами.
Just five years ago, one could only have dreamed about having the chance to get fresh information from Presidents' websites on an almost daily basis concerning the Council's deliberations in informal consultations. Еще пять лет тому назад можно было лишь мечтать о возможности получать свежую информацию, практически ежедневно публикуемую на электронной страничке Председателя, о состоявшихся в ходе неофициальных консультаций Совета обсуждениях.
There is also a project, almost in its final phase, which will allow for the preparation of much more secure, machine-readable residence permits. Кроме того, в настоящее время практически завершен проект, который позволит выдавать гораздо более защищенные и поддающиеся автоматической считке разрешения на жительство.
Global opiate seizures rose consistently during the last two decades, increasing from a total of 9 tons in 1980 to almost 85 tons in 1999. На протяжении последних двух десятилетий наблюдался постепенный рост мирового объема изъятия опиатов, который в общей сложности возрос с 9 тонн в 1980 году до практически 85 тонн в 1999 году.
However, devices, such as glasses, provide almost complete accommodation for large proportions of those with impaired functioning and the numbers with the impairment can be very high. Однако такие устройства, как очки, обеспечивают практически полную аккомодацию для значительной части лиц с такими функциональными расстройствами, причем число лиц, страдающих расстройством зрения, может быть весьма значительным.
There are almost no objections to a register-based census and the non-response problem only plays a role in the surveys of which the data are used. Возражений же против регистровой переписи практически не бывает, и проблема непредоставления ответов актуальна только для выборочных обследований, данные которых используются для разработки переписной информации.
That would be substantively almost identical to what you have, but might give a little more prominence to a highly significant event something along the lines of and in the spirit of the segment on PAROS, which I thought was far better articulated. В сущности, это было бы практически идентично тому, что у вас уже есть, но это могло бы несколько рельефнее отразить весьма значительное событие в русле и в духе раздела по ПГВКП, который, как мне думается, сформулирован намного лучше.
Given the characteristics of the phenomenon, some of the measures on violence that aim to generate change and foster equal relations between men and women have become almost permanent actions. Некоторые меры по борьбе с насилием, направленные на то, чтобы изменить существующее положение и обеспечить равноправие мужчин и женщин, осуществляются, учитывая особенности этого явления, практически постоянно.
Clearly there was almost universal adherence to the United Nations conventions which served as the international legal framework for the protection of diplomatic and consular missions and the offices of international organizations. Несомненно, существует практически всеобщее признание конвенций Организации Объединенных Наций, которые служат международной правовой основой защиты дипломатических и консульских представительств и представительств международных организаций.
Ms. Gaspard said that, according to independent information she had received, gender stereotypes persisted in the Czech Republic: for example, it was almost unheard of for men to help with cooking and housework. Г-жа Гаспар говорит, что, согласно информации, полученной из независимых источников, гендерные стереотипы в Чешской Республике сохраняются: к примеру, мужчины практически никогда не помогают женщинам в приготовлении пищи или в работе по дому.