Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
This allows for cost savings and has been made possible by the emergence of suppliers specialized in almost each function relating to the performance of modern business. Это позволяет экономить затраты и стало возможным благодаря появлению поставщиков, специализирующихся практически на каждой функции, связанной с современной хозяйственной деятельностью.
This assistance was granted to almost every services sector through direct financial assistance, funding to institutions and tax expenditures available to exporters. Такая помощь оказывалась практически всем секторам услуг в форме прямой финансовой помощи, финансирования институциональных структур и налоговых льгот для экспортеров.
By the end of April 2005, almost 90 per cent of all civilian posts in ONUB had been occupied. К концу апреля 2005 года практически 90 процентов всех должностей гражданских сотрудников в составе ОНЮБ были заполнены.
The dry storage casks for spent fuel outside Ignalina NPP were commissioned in 1999, but have been almost filled in. В 1999 году были установлены контейнеры для сухого хранения отработанного топлива за пределами территории Игналинской АЭС, однако на сегодня они практически полностью заполнены.
At its meeting in Mexico in August 2002, the Expert Group almost completed its voluntary reviews of the Principle relating to accountability and procedural fairness. На своем совещании, состоявшемся в августе 2002 года в Мехико, Группа экспертов по государственным закупкам практически завершила добровольное рассмотрение Принципа, касающегося отчетности и честности процедуры.
If in some countries a more integrative concept of ESD is emerging, in the majority the social and economic components of ESD are still almost non-existent. Если в некоторых странах начинают формироваться более комплексные концепции ОУР, в большинстве стран социальный и экономический компоненты ОУР по-прежнему практически не существуют.
Wheat almost doubled in 2008 compared to 2002, and its price decrease was remarkable, with a loss of 34 per cent in six months. Падение цен на пшеницу, которые в 2008 году превышали уровень 2002 года практически вдвое, было весьма впечатляющим, поскольку за шесть месяцев они потеряли 34%.
The debate shows clearly the importance of consistently including the small arms situation in almost any other debate the Council holds. Состоявшаяся дискуссия ясно показала, насколько важно последовательно уделять внимание положению дел в сфере стрелкового оружия в рамках проведения практически любых прений, организуемых Советом.
Examination of national laws shows that independent guarantees, almost by necessity, are subject to experience certain limits (fraud, legal abuse, etc.). Изучение внутригосударственных систем права показывает, что независимые гарантии практически обязательно имеют определенные пределы (мошенничество, злоупотребление правом, и так далее).
Illegal shipments of hazardous waste residues can be found in drums that are corroded or almost empty and even in five-gallon pails or laboratory and medical packaging. Следы незаконных партий опасных отходов могут оставаться в проржавевших бочках или практически пустых бочках или даже в пятигаллонных бадьях или лабораторной медицинской упаковке.
In the countryside, there are very few people - mostly shepherds, scavengers and a handful of farmers - but almost no habitable houses. В сельской местности очень мало людей - в основном это пастухи, сборщики утиля и отдельные крестьяне, но там практически нет обитаемых домов.
I had read it so many times that I could almost work out which of his expressions corresponded to the various points contained in the document. Я прочитал послание столько много раз, что мог практически определить, какую часть документа он читал, судя по изменениям на его лице.
They are still at a great disadvantage when it comes to holding public office and some of the hurdles to be surmounted are almost impossible. Женщины находятся в ущемленном положении, когда речь идет о получении должности в системе государственной службы, и некоторые препятствия, с которыми они сталкиваются, являются практически непреодолимыми.
While continued weakening of the United States dollar is mainly responsible for the growth, almost one-third of the increase can be attributed to strengthened donor support. Хотя этот рост в основном объясняется сохраняющимся низким курсом доллара США, практически треть увеличения, по-видимому, обусловлена активизацией поддержки доноров.
Negotiation almost absent in rural areas; в сельских районах практически отсутствует практика переговоров;
There is one theatre in cities of several regions; however, long distances make theatrical performances almost inaccessible for residents of rural areas. В городах нескольких регионов имеется по театру; однако в силу больших расстояний местные жители практически лишены возможности ходить в театры.
OIOS noted that the offices had almost no access to extrabudgetary resources, but such resources could not in any case be deployed without operationally experienced staff. УСВН отмечает, что представительства практически не имеют доступа к внебюджетным ресурсам, однако такие ресурсы в любом случае не могут быть задействованы без сотрудников, имеющих опыт оперативной работы.
We would have to go almost paragraph by paragraph to know exactly what we did. Нам пришлось бы практически просмотреть пункт за пунктом, чтобы точно знать, что нами сделано.
While re-entry to primary school is almost impossible, the introduction of the Top-Up Schools has assisted some girls to further their basic education. В то время как в начальную школу вернуться практически невозможно, открытие школ с несколькими классами дополнительного обучения помогло некоторым девушкам продолжить свое базовое образование.
In the field of training, it was almost impossible to have civil aviation training centres in the United States agree to train Cuban officials. В области профессиональной подготовки было практически невозможно добиться согласия учебных центров гражданской авиации в Соединенных Штатах на подготовку кубинских должностных лиц.
Given this multiplicity of issues, it is almost impossible to give a short-term assessment of achievements, failures, progress and setbacks in any particular place. Все эти вопросы практически делают невозможным осуществить краткосрочный анализ достижений и неудач, прогресса и регресса в том или ином месте.
Much of the attention at almost every great international meeting for the past four years has been given to the inhuman acts of global terrorists. На протяжении последних четырех лет серьезное внимание практически на каждой важной международной конференции или совещании уделяется бесчеловечным актам международного терроризма.
In this regard, Spain firmly believes that the Western Sahara conflict, which has lasted for almost 30 years, requires priority attention. В этой связи Испания твердо убеждена, что конфликт в Западной Сахаре, который длится вот уже практически 30 лет, требует приоритетного внимания.
We will gladly share with the Commission our own experiences in reconstructing our country following the civil unrest that almost tore the nation apart in 2000. Мы с радостью поделимся с Комиссией опытом, накопленным в процессе восстановления нашей страны после гражданских волнений, практически разобщивших наш народ в 2000 году.
Mr. Landman (Netherlands): I can agree with almost everything that has been said by the representative of the United States. Г-н Ландман (Нидерланды) (говорит по-английски): Я могу согласиться практически со всем, что говорил представитель Соединенных Штатов.