| Almost without exception, external consultants and UNDP staff drafted the project documents of flagship programmes. | Практически без исключения проектные документы основных программ готовились внешними консультантами и сотрудниками ПРООН. |
| Almost four in ten married women are using a method of family planning. | Практически четыре из десяти замужних женщин применяют методы планирования размера семьи. |
| Almost every speaker in the general debate welcomed the initiative of the Secretary-General. | Практически каждый оратор в ходе общих прений приветствовал инициативу Генерального секретаря. |
| Almost the entire membership has expressed its desire to see significant change in the way the Organization does business. | Практически все члены выразили желание увидеть значительные преобразования в методах работы Организации. |
| Almost the entire lake and the area of the river are included in the Azas Federal Reserve. | Практически всё озеро и территория реки входит в федеральный заповедник Азас. |
| Almost immediately the forward units of the two armies began to engage in battle. | Практически сразу передовые отряды обеих армий вступили в схватку. |
| Almost simultaneously a similar approach was used by Flinn, research fellow of the Australian National University. | Практически синхронно с ним аналогичный подход использовал сотрудник Австралийского национального университета Флинн. |
| Almost immediately, his kingdom began to fall into disorder. | Практически немедленно в его княжестве начались раздоры. |
| Almost every kid on here is the daughter of a high-profile government official. | Практически каждая девочка - дочь высокопоставленного правительственного лица. |
| Almost definitely not, but that's never stopped me in the past. | Практически нет. но в прошлом это никогда меня не останавливало. |
| Almost until the middle of the 19th century the town area was overgrown with small bushes and deciduous trees. | Практически до середины XIX столетия территория города была заросшей мелким кустарником и лиственными деревьями. |
| Almost nothing is known about the early history of Antissa. | Практически ничего неизвестно о ранней истории энтов. |
| Almost as good as aspirin, I'd say. | Практически так же, как и аспирин. |
| Almost, I guess, the galactic version of Afghanistan. | Практически, я считаю, галактической версией Афганистана. |
| Almost no additional information has been provided to justify the numbers and levels of staff requested. | Практически не было представлено дополнительной информации для обоснования количества и класса требуемых сотрудников. |
| Almost invariably, the neighbouring countries bear a heavy burden as a result of fall-out of various types from the country of conflict. | Практически всегда на соседние страны ложится тяжелое бремя различного рода последствий конфликтной ситуации. |
| Almost killed two agents, and he stole the diamonds. | Практически убил двух агентов и украл бриллианты. |
| Almost everywhere, war and conflict have given way to peace and reconciliation. | Практически повсеместно на смену войнам и конфликтам пришли мир и примирение. |
| Almost every day we are confronted with new challenges that must be met. | Практически ежедневно мы сталкиваемся с новыми задачами, требующими разрешения. |
| Almost a fourth of the territory and practically every fifth citizen of Belarus has been affected by the disaster. | В результате катастрофы пострадали почти четвертая часть территории и практически каждый пятый гражданин Беларуси. |
| Almost invariably, such a spiral of violence has serious humanitarian implications for those who are vulnerable. | Подобные вспышки насилия практически неизменно приводят к серьезным гуманитарным последствиям для уязвимых слоев населения. |
| Almost everywhere, literacy rates are up, infant mortality is down, and people are living longer lives. | Практически повсеместно повышается уровень грамотности, снижается младенческая смертность и растет продолжительность жизни. |
| Almost no information was available on the release of HCBD. | Информация о высвобождении ГХБД практически полностью отсутствует. |
| Almost one in six working age households have no one in work. | Практически каждое шестое домохозяйство трудоспособного возраста составляют безработные. |
| Almost a uniform education structure has now been accepted in all parts of the country. | Сейчас во всех частях страны принята практически единообразная образовательная система. |