Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
The design process was really tough, almost like a struggle for survival, Процесс проектирования был и в самом деле жестокий, практически как борьба за выживание.
If we were outside this, it would almost be meaningless, in the sense as before time. Если бы мы были за пределами ее, это было бы практически бессмысленно, вроде как до начала времени.
It offers up three routes in almost any given situation: Он предлагает три пути выхода практически из любой ситуации:
You almost flirted with the answer there, Bill, when you talked about putting the handbag over its jaws. Ты практически тёрся об ответ, Билл, когда говорил про сумку на пасти.
Sometimes so tight, it almost cut off the circulation. Иногда так крепко, практически отрезанной от всех
We photographed almost everything that was in that box, okay? Мы сфотографировали практически все, что было в коробке, правильно?
Burke's body was never found, and Charlie's body was left in a place where it would be discovered almost immediately. Тело Берка не нашли, а тело Чарли оставили там, где его обнаружили бы практически сразу.
And lest you thought you knew just how evil and devious he was, you will hear of schemes almost impossible to believe. И те из вас, что думали знают, каким злым и хитрым он был, услышат о вещах в которые практически невозможно поверить.
I almost feel sorry for them, trying to put together a puzzle Мне их практически жаль, они пытаются сложить паззл...
Now the average age of our fellows is 28, so I am, begrudgingly, almost a generation older than most of them. Средний возраст наших участников - 28, так что я с завистью признаю, что я практически на поколение старше большинства из них.
I can almost distroy anyone... each one of you... if I get out... Я могу практически уничтожить любого... каждого из вас... если я выйду наружу...
I'm prepared to go to almost any lengths to protect the name of the Rolus family. Я готов практически на всё, чтобы защитить доброе имя семьи Ролус.
Remember when we almost got kicked out of private school? Помнишь, как нас практически выгнали из частной школы?
I don't know if it was California or just you guys, but it all changed one day almost overnight. Не знаю, это из-за Калифорнии или всё дело в вас, ребята, но однажды, всё изменилось, практически за ночь.
The Commission continues to meet with him and his staff on an almost daily basis to follow up on the increasing number of requests for assistance submitted to him. Члены Комиссии встречаются с ним и с его сотрудниками практически ежедневно для контроля за возрастающим числом представляемых ему запросов о сотрудничестве.
China's share in world industrial output had almost quadrupled in the 1990s, rising to 7.9 per cent in 2005, placing China in third place after the United States and Japan. За 90е годы практически в четыре раза увеличилась доля Китая в мировом промышленном производстве, которая в 2005 году достигла уровня 7,9 процента, в результате чего Китай по этому показателю вышел на третье место после Соединенных Штатов и Японии.
According to the law, minors could be placed in special schools or correctional facilities, which almost never happened in practice. Закон предусматривает возможность помещения несовершеннолетних в специальные школы или исправительные заведения, что практически никогда не имеет места на практике.
To produce quality statistics in a small economy, the number of units included in the sample should be almost the same as in a large economy. Для подготовки качественной статистики в небольшой стране количество включаемых в выборку единиц должно быть практически таким же, как и в крупном государстве.
The transfer of 204 prefabricated containers for hard-wall accommodation from the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) to the Abyei Area is almost complete. Практически завершена операция по передаче в район Абьей предоставленных Смешанной операцией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре 204 сборных конструкций для строительства капитальных помещений.
AFHR noted with concern that no judicial arrest warrant was required in the Central African Republic, and therefore police and security forces allegedly arrest individuals for almost any reason. АПЧ с озабоченностью отметила, что в Центральноафриканской Республике не требуется наличия никакого судебного ордера на арест, и поэтому, как сообщается, сотрудники полиции и сил безопасности арестовывают отдельных лиц практически по любому поводу.
Belgium decided, with almost unanimous support in Parliament, to take part in the military Operation Unified Protector, assuming the risk and the cost. Бельгия приняла решение, практически при единодушной поддержке в парламенте, принять участие в военной операции «Объединенный защитник», взяв на себя риски и расходы.
The Lebanese courts almost invariably refused to accept the alleged notion of honour to justify these crimes, and article 562 was rarely used by the judges. Ливанские суды практически неизменно отказывались признавать заявленное понятие чести в качестве оправдания таких преступлений и статья 562 редко применялась судьями.
It is estimated that almost 80% of the acetic anhydride required for illicit laboratories in Afghanistan is trafficked through South Eastern and Eastern Europe. По имеющимся оценкам, практически 80 процентов ангидрида уксусной кислоты, необходимого для незаконных лабораторий в Афганистане, поступает из Юго - Восточной и Восточной Европы.
Without mechanisms to identify such remittance systems operators, their locations, the remitters and recipients of the funds, or the mode of settling balances between operators, prevention of such abuse is almost impossible. Без механизмов выявления операторов таких систем перевода денег, их мест расположения, отправителей и получателей средств или методов урегулирования платежей между операторами предотвратить такие злоупотребления практически невозможно.
Suitable facilities for accommodating the additional formed police unit personnel, military troops and civilian police staff have been identified, and the required rehabilitation work is almost complete. Были найдены подходящие помещения для размещения дополнительного персонала сформированных полицейских подразделений, воинского контингента и сотрудников гражданской полиции, и необходимые ремонтные работы практически завершены.