The Sons of Anarchy Motorcycle Club imports, modifies and sells illegal weapons to almost every street gang in and around the East Bay. |
Мотоклуб «Сыны анархии» ввозит, модифицирует и продаёт незаконное оружие практически всем уличным бандам в районе Восточного залива. |
After all, you almost ruined his career. |
Кроме того, ты практически разрушила его карьеру. |
It's a common psychopathic profile, classic almost. |
Это общая черта у психопатов, практически классика. |
I mean they can experience almost the whole universe life, death, everything in between. |
А ощутить они могут практически всю вселенную, жизнь, смерть и все промежуточные состояния. |
A woman's heart is a deep and mysterious place, almost impossible to reach. |
Женское сердце - глубокое и загадочное место, практически недостижимое. |
It gives one a feeling of solidarity, almost of continuity with the past, that sort of thing. |
Эта вещь придает нам чувство солидарности, практически - единения с нашим прошлым. |
I mean, you were- You were almost champion of the world. |
Я хочу сказать, что ты, практически, стал чемпионом мира. |
We've spoken to almost everyone who ever knew him. |
Мы побеседовали практически с каждым, кто когда-либо его знал. |
I'm almost the top dog in my sales group. |
Да я практически лучший в своей группе. |
At the same time, almost one-third of the stimulus was devoted to tax cuts, which Keynesian economics correctly predicted would be relatively ineffective. |
В то же время, практически треть всех стимулов была направлена на снижение налогов, что, как совершенно правильно предсказывает кейнсианская экономическая модель, будет малоэффективным. |
After the last world food crisis in 1973, agriculture was almost forgotten as a factor in growth. |
После последнего мирового кризиса продовольствия в 1973 году, о сельском хозяйстве практически забыли как о факторе роста. |
Instead, almost across the board in his administration, he chose as advisors people akin to Ken Lay. |
Вместо этого, практически наперекор своей администрации, он выбрал в качестве советников людей родственных Кену Лей. |
Instead, the main - almost exclusive - topic in Berlin is the upcoming election. |
Вместо этого главной и практически единственной темой в Германии являются предстоящие выборы. |
For example, the fanatical Red Guard movement swallowed up almost every youth of the right age. |
Например, фанатичное движение Красных Охранников охватило практически всю молодежь подходящего возраста. |
The presumption was that the outcome of such a process almost surely would be a managing director from an emerging-market country. |
Предполагалось, что результатом таких выборов практически наверняка станет назначение управляющего директора из развивающихся стран. |
Coal accounts for almost half of the planet's electricity supply, including half the power consumed in the United States. |
На долю угля приходится практически половина энергоснабжения планеты, включая половину энергии, потребляемой в США. |
With almost no experience in foreign affairs, "W" did not. |
А Буш-младший, практически не имевший опыта в международных делах, нет. |
Bombs aimed at foreign dictators or their security apparatus almost invariably kill individuals far from the corridors of power. |
Бомбы, сбрасываемые на иностранных диктаторов или на их систему безопасности, практически неизбежно убивают людей, далёких от коридоров власти. |
Global trade has steadily weakened, with almost no increase in the last six months. |
Мировая торговля неуклонно слабела, практически без улучшений, в течение последних шести месяцев. |
In fact, a new world order is almost certain to emerge - and very soon. |
И действительно, новый мировой порядок практически неизбежно возникнет, причем очень скоро. |
One can find a ranking for almost every form of human activity. |
Можно найти рейтинг практически для любого вида человеческой деятельности. |
The economic improvement that voters demanded in electing Rowhani can almost certainly be achieved only if Western and international sanctions are lifted. |
Улучшение экономического положения, которого требовали избиратели во время выборов Роухани, практически наверняка возможно только в том случае, если будут отменены западные и международные санкции. |
With interest rates reaching almost zero, this liquidity trap has paralyzed Japan's monetary policy. |
При процентных ставках практически приближающихся к нулю, эта ликвидная ловушка парализовала монетарную политику Японии. |
Benefits would appear almost immediately, but would dissipate over time as economies developed. |
Выгода была бы извлечена практически незамедлительно, но была бы со временем растрачена по мере развития экономики соответствующих стран. |
While in principle, chess is solvable, the game's computational complexity is almost incomprehensible. |
Хотя в принципе проблема игры в шахматы решаема, сложность вычислений данной игры практически не укладывается в голове. |