| Getting to this point in a conflict situation that seemed almost impossible to resolve is a major achievement indeed. | И то, что мы подошли к этому моменту в конфликтной ситуации, которую, как ранее представлялось, разрешить практически невозможно, это действительно крупное достижение. |
| The Special Rapporteur on violence against women cited the ratio of girls to boys in primary school as almost equal. | Специальный докладчик по вопросу насилия в отношении женщин сообщила, что доли девочек и мальчиков в начальной школе являются практически равными. |
| The Education Regulations have been completed and almost in a ready state for submission to the Cabinet. | Завершена работа над регламентом системы образования, который практически готов к представлению в кабинет министров. |
| Leprosy had been almost eliminated and only sporadic cases were reported. | Проказа практически ликвидирована, и поступают сообщения лишь о спорадических случаях заболевания. |
| The sheer scope of the problem of trafficking almost defies description. | Реальные масштабы проблемы торговли людьми практически едва ли поддаются описанию. |
| It believed that for housing finance in developing countries, further deregulation and expansion seem almost inevitable. | Он считал, что дальнейшее дерегулирование и рост жилищного финансирования практически неизбежны. |
| The reduction in number of job-seekers is almost equally divided between men and women. | Сокращение числа безработных практически в равной степени произошло как среди мужчин, так и женщин. |
| Equality of women and men at the legal level has almost been completely achieved, as indicated by the delegation. | Как отмечалось делегацией, равенство женщин и мужчин на правовом уровне практически полностью достигнуто. |
| The Prosecutor's almost complete control over the preliminary investigation has ceased to exist. | Практически полному контролю прокурора за ходом предварительного расследования положен конец. |
| In human rights prosecutions, on the other hand, the alleged perpetrators are almost inevitably associated with State authorities. | С другой стороны, в процессах о нарушениях прав человека предполагаемые виновные практически неизбежно связаны с государственными органами власти. |
| Nearly two decades of almost incessant warfare has shattered the lives of the ordinary people of Somalia, who have somehow managed to survive. | Почти два десятилетия практически непрерывных боевых действий полностью разрушили жизни обычных сомалийцев, которые каким-то образом сумели выжить. |
| Throughout the military operations DSS was in almost daily communication, providing detailed information on coordinates of relevant emergency shelters and distributions centres. | В период военных операций ДОБ находился практически на ежедневной связи, предоставляя подробную информацию о местах нахождения соответствующих временных убежищ и распределительных центров. |
| Such an interpretation... would amount almost to a license to contracting States to write their own treaty. | Подобное толкование означало бы практически выдачу договаривающимся государствам лицензии на составление своего собственного договора. |
| Throughout Darfur, banditry has affected humanitarian convoys on an almost daily basis. | Автоколонны с гуманитарной помощью подвергаются бандитским нападениям на всей территории Дарфура практически ежедневно. |
| Reports of the continued hardships and deprivations suffered by the people in the occupied territories almost on a daily basis fill me with profound sorrow. | Сообщения о продолжающихся практически ежедневно страданиях и лишениях этого народа на оккупированных территориях вызывают у меня глубокую печаль. |
| Overall, NTBs have almost replaced tariff barriers in manufacturing sectors. | В целом НТБ практически полностью заменили тарифные барьеры в секторах обрабатывающей промышленности. |
| Our three weapons are fear and surprise and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to... | Три наших орудия - страх и внезапность, и лютая беспощадность, и практически фанатичная преданность... |
| Scott said almost the same thing to me a few months ago. | Скотт сказал мне практически тоже самое несколько месяцев назад. |
| It was almost scary how easy it could be to take money from desperate people. | Практически страшно было понимать как легко забирать деньги... у отчаявшихся людей. |
| I find it very dark, almost depressive. | Я нахожу это достаточно тёмным, практически депрессивным. |
| It almost destroyed the franchise, according to my husband. | Он практически уничтожил франшизу, по мнению моего мужа. |
| It makes a science of almost everything. | Оно практически всё превращает в науку. |
| Come on, Pete, you're almost there. | Давай, Пит, ты практически достал. |
| For almost 30 years, the Agency has done its job felicitously and efficiently. | Практически на протяжении 30 лет Агентство успешно и эффективно проводило свою работу. |
| He kept on saying that with that kind of technology you could convince people of almost anything. | Он все повторял, что с помощью таких технологий можно заставить людей поверить практически во что угодно. |