Well, it's all wrapped up now. |
С этим покончено, так что не о чем волноваться. |
Right? Those little buttons, I had them all expanded except for the date chart. |
Так? Те маленькие кнопки - я все их развернула кроме календаря. |
People said, We've been doing it this way for all these years. |
Врачи говорили: Мы делаем это так уже много лет. |
But it has all this complex behavior already. |
Но у него и так очень сложное поведение. |
This is very close to what these computers are all actually doing. |
Примерно так компьютеры работают с этими задачами. |
So we've all heard about the Amish giving up cars. |
Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей. |
I'm here because I've been legally required to personally authenticate all 20 hours of taped conversation. |
Я в этом офисе, так как по закону обязана персонально засвидетельствовать все 20 часов записанных разговоров. |
We all deserve compassion, and to live both online and off in a more compassionate world. |
Мы все заслуживаем сострадания и того, чтобы жить как онлайн, так и офлайн в более участливом мире. |
It's all about the key. |
Так что, в этом деле я сам по себе. |
We all know that the Internet has shrunk space as well as time. |
Мы знаем, что Интернет сократил как пространство, так и время. |
I mean, all that day, before the Brownout. |
Так было весь день перед Ослаблением. |
You've seen them all around, especially these days as radars are cheaper. |
Вы их видите повсюду, в наши дни радары так подешевели. |
And this all happened really quickly because of a lot of help from a lot of people. |
И все это произошло так быстро благодаря содействию большого количества людей. |
The only reason these things have any value is because we've all decided they should. |
Есть лишь одна причина, по которой они имеют какую-то ценность: мы решили, что так должно быть. |
That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues. |
Так нам не придётся сталкиваться с износом и подобным проблемами. |
I think we all already know that. |
Думаю, мы и так это знали. |
So there is some sort of justice in the world after all. |
Так что какая-то справедливость в этом мире всё же есть. |
What I would like to see is idealism decoupled from all constraints. |
Что бы мне действительно хотелось видеть, так это освобождение идеализма от всяких ограничений. |
But this dog cancer is quite remarkable, because it spread all around the world. |
Однако этот рак у собак довольно удивителен, так как он распространяется по всему миру. |
That was how quickly penicillin was produced and became one of the greatest medical advances of all time. |
Именно так быстро пенициллин был произведён и стал одним из величайших прорывов всех времён в медицине. |
It all worked out, just like you planned. |
Все случилось так, как ты и планировал. |
Now it's understandable that this has all got intertwined over hundreds of years. |
Теперь понятно, как оказалось, что все так перемешалось за сотни лет. |
It's not really all that much data. |
В нас не так уж много данных. |
But all that belief had fueled me so long. |
Но вся эта вера подпитывала меня так долго. |
And all this administrative data can be pulled together and processed to understand human behavior in a way we never could before. |
Можно собрать всю эту административную информацию и обработать её, чтобы понять человеческое поведение так, как это раньше было невозможно. |