| Well, it's all wrapped up now. | С этим покончено, так что не о чем волноваться. |
| Right? Those little buttons, I had them all expanded except for the date chart. | Так? Те маленькие кнопки - я все их развернула кроме календаря. |
| People said, We've been doing it this way for all these years. | Врачи говорили: Мы делаем это так уже много лет. |
| But it has all this complex behavior already. | Но у него и так очень сложное поведение. |
| This is very close to what these computers are all actually doing. | Примерно так компьютеры работают с этими задачами. |
| So we've all heard about the Amish giving up cars. | Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей. |
| I'm here because I've been legally required to personally authenticate all 20 hours of taped conversation. | Я в этом офисе, так как по закону обязана персонально засвидетельствовать все 20 часов записанных разговоров. |
| We all deserve compassion, and to live both online and off in a more compassionate world. | Мы все заслуживаем сострадания и того, чтобы жить как онлайн, так и офлайн в более участливом мире. |
| It's all about the key. | Так что, в этом деле я сам по себе. |
| We all know that the Internet has shrunk space as well as time. | Мы знаем, что Интернет сократил как пространство, так и время. |
| I mean, all that day, before the Brownout. | Так было весь день перед Ослаблением. |
| You've seen them all around, especially these days as radars are cheaper. | Вы их видите повсюду, в наши дни радары так подешевели. |
| And this all happened really quickly because of a lot of help from a lot of people. | И все это произошло так быстро благодаря содействию большого количества людей. |
| The only reason these things have any value is because we've all decided they should. | Есть лишь одна причина, по которой они имеют какую-то ценность: мы решили, что так должно быть. |
| That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues. | Так нам не придётся сталкиваться с износом и подобным проблемами. |
| I think we all already know that. | Думаю, мы и так это знали. |
| So there is some sort of justice in the world after all. | Так что какая-то справедливость в этом мире всё же есть. |
| What I would like to see is idealism decoupled from all constraints. | Что бы мне действительно хотелось видеть, так это освобождение идеализма от всяких ограничений. |
| But this dog cancer is quite remarkable, because it spread all around the world. | Однако этот рак у собак довольно удивителен, так как он распространяется по всему миру. |
| That was how quickly penicillin was produced and became one of the greatest medical advances of all time. | Именно так быстро пенициллин был произведён и стал одним из величайших прорывов всех времён в медицине. |
| It all worked out, just like you planned. | Все случилось так, как ты и планировал. |
| Now it's understandable that this has all got intertwined over hundreds of years. | Теперь понятно, как оказалось, что все так перемешалось за сотни лет. |
| It's not really all that much data. | В нас не так уж много данных. |
| But all that belief had fueled me so long. | Но вся эта вера подпитывала меня так долго. |
| And all this administrative data can be pulled together and processed to understand human behavior in a way we never could before. | Можно собрать всю эту административную информацию и обработать её, чтобы понять человеческое поведение так, как это раньше было невозможно. |