| You've been wrong all along, Karas. | Всё совсем не так, Карас. |
| Listen, Marie, I'm sorry all this had to happen. | Слушай, МарИ мне жаль, что всё так сложилось. |
| So parking garages, buses, trains, they all operate within the same system. | Так автостоянки, автобусы, поезда, все они работают в рамках одной и той же системы оплаты. |
| So, it all worked out well. | Так всё разрешилась к всеобщему удовольствию. |
| Because globalization opens up all kinds of ways for us to undermine and change the way we think about political geography. | Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии. |
| I want to use technology that we're all working on and making happen to make health care a coordinated team sport. | Я хочу использовать технологии, над которыми мы работаем, сделав так, чтобы здравоохранение стало слаженным командным спортом. |
| Cannot specify all interfaces since other interfaces were selected. | Невозможно указать все интерфейсы, так как были выбраны другие интерфейсы. |
| He also established an academy of music and welcomed worthy entrants from all regions of Mesoamerica. | Он так же основал академию музыки, куда съезжались дарования со всей Мезоамерики. |
| Usability is attached with all tools used by humans and is extended to both digital and non-digital devices. | Юзабилити прикрепляется со всеми инструментами используемые людьми и распространяется как на цифровые так и не на цифровые устройства. |
| There are several institutions of secondary education, both public and private, representing all levels of the German school system. | Есть также несколько школ, дающих полное среднее образование, как государственных, так и частных, представляющих все уровни немецкой школьной системы. |
| Thus a record of all conversations can be maintained for the security of both your company and your employees or users. | Таким образом, можно записать все разговоры для безопасности, как вашей компании, так и ваших работодателей или пользователей. |
| Proxy server included in WinRoute can forward all queries to so called parent proxy server). | Прокси-сервер, включенный в WinRoute может передавать все запросы так называемому parent proxy server. |
| Historically, all barcamps held over three days, and mostly combined with the holidays. | Исторически сложилось так, что все баркемпы проводятся в течение трех дней и в основном совмещаются с выходными днями. |
| So, here you all are, ostensibly educated people. | Так вот, вы все здесь якобы образованные люди. |
| ReGet Deluxe supports all popular proxy servers so you can use it in a corporate network. | ReGet Deluxe поддерживает все популярные прокси-сервера, так что вы можете без проблем использовать его в вашей корпоративной сети. |
| Artyom stated that he told all this in the investigative experiment only because the authorities ordered him to do so. | Артём заявил, что он рассказывал всё это на следственном эксперименте только потому, что так ему велел следователь. |
| This, however, is a problem, as not all parts of speech have such a well formulated set of rules. | Это является серьёзным ограничением, так как не все части речи имеют хорошо сформулированный набор правил. |
| That will happen all through the flight program. | Так будет происходить в течение всей программы летных испытаний. |
| Antonoff was already well acquainted with Ruess and Dost, as their former bands had all toured together. | На тот момент Антонофф уже был хорошо знаком с Рюссом и Достом, так как их прежние группы гастролировали вместе. |
| This statement is valid for all organisms, with or without a nervous system. | Это утверждение действительно для организмов, как с нервной системой, так и без неё». |
| Let's all pretend this happens. | Будем надеяться, что однажды так произойдет. |
| He was acting all weird today. | Он сегодня так странно себя вёл. |
| Given that most policies affected women in one way or another, she was essentially allowed to participate in all policy discussions. | С учетом того что большинство стратегий так или иначе затрагивает интересы женщин, министру разрешается принимать участие практически во всех обсуждениях. |
| The Conference urges all States, nationally or in cooperation with others, to ensure that they have efficient liability mechanisms in place. | Конференция настоятельно призывает все государства, как на национальном уровне, так и в сотрудничестве с другими государствами, обеспечивать наличие эффективных механизмов ответственности. |
| We need constructive interaction between all international, governmental and non-governmental organizations involved in peacekeeping and post-conflict work in Europe and elsewhere. | Необходимо наладить конструктивное взаимодействие между всеми международными, правительственными и неправительственными организациями, которые занимаются миротворчеством и постконфликтной работой как в Европе, так и во всем мире. |