| Most government ministries circulated all public information in Russian as well as Latvian. | Большинство министерств распространяют информацию для внимания общественности как на русском, так и на латышском языках. |
| Gender-sensitive training of all uniformed personnel, international and national, should be accelerated. | Следует ускорить подготовку всех военнослужащих и полицейских, как международных, так и национальных, по вопросам гендерной проблематики. |
| Labour costs had increased for all sectors as had production. | Расходы на рабочую силу, так же как и объем производства, возросли во всех секторах. |
| Partnership of all stakeholders bears fruit in both national and international employability enhancement projects. | Партнерство всех задействованных сторон приносит свои плоды в осуществлении как национальных, так и международных проектов по улучшению занятости. |
| The HKSAR Government issues all its election publicity materials in both English and Chinese. | Правительство ОАРГ издает все связанные с выборами материалы как на английском, так и на китайском языке. |
| We condemn it and all such attacks. | Мы осуждаем как его, так и все подобные нападения. |
| This body should be multisectoral, including all organizations public or private. | Подобный орган должен быть многосекторальным и включать все организации, как государственные, так и частные. |
| I take note of all these comments. | Так что я принимаю к сведению все эти замечания. |
| We must all ensure that this shall happen. | И всем нам надо сделать так, чтобы именно это и произошло. |
| They also apply to all systems, whether automated or manual. | Они также применяются ко всем системам, как автоматизированным, так и управляемым человеком. |
| This doctrine presents unbridled liberalization as a panacea for all economies, developed and developing. | Эта доктрина предусматривает неограниченную либерализацию в качестве панацеи для экономики всех стран, как развитых, так и развивающихся. |
| They should do so through all means available, public and private. | Они должны делать так с использованием всех имеющихся средств, как государственных, так и частных. |
| This is common to all countries, developing and developed. | Это типично для всех стран: как развивающихся, так и развитых. |
| This pertains to all United Nations personnel, civilian and military. | Это относится ко всему персоналу Организации Объединенных Наций - как гражданскому, так и военному. |
| The security forces effectively controlled all traffic in and out of those areas. | Силы безопасности фактически контролируют любые передвижения как в рамках, так и за пределами этих районов. |
| We also thank greatly all troop-contributing countries for their continued presence. | Мы так же искренне благодарим все страны, предоставляющие войска, за их постоянное присутствие. |
| It has also banned all militias and so-called self-defence committees. | Оно также объявило вне закона все повстанческие группировки и так называемые комитеты самообороны. |
| Violence in Colombia affected all citizens, both men and women. | В Колумбии насилие затрагивает всех граждан - как мужчин, так и женщин. |
| Such a treaty should include all nuclear weapons, both strategic and non-strategic. | В таком договоре должны быть охвачены все ядерные вооружения - как стратегические, так и нестратегические. |
| The revised label includes both fuel economy and consumption information for all vehicle types. | Пересмотренная маркировка включает информацию как о топливной экономичности, так и о потреблении для всех типов транспортных средств. |
| Coordinated action was needed to overcome the crisis for the benefit of all countries. | Чтобы выйти из кризиса - и при этом так, чтобы это положительно отразилось на положении всех стран, - необходимы согласованные действия. |
| These pamphlets should be prominently displayed in all places of detention. | Эти брошюры следует размещать так, чтобы они были заметны, во всех тех местах, где находятся лица, лишенные свободы. |
| Poverty occurs in all countries, both developing and developed. | Живущие в нищете люди есть во всех странах, как развивающихся, так и развитых. |
| These include horizontal and vertical policies that affect all investment activity, both domestic and foreign. | Они включают в себя горизонтальные и вертикальные меры политики, затрагивающие всю инвестиционную деятельность как отечественных, так и иностранных инвесторов. |
| They should be both comprehensive and inclusive, engaging all relevant actors. | Они должны быть как всеобъемлющими, так и всеохватными и задействовать всех соответствующих действующих лиц. |