The ICPD has certainly contributed to the social and human development of all Guatemalans, both male and female. |
МКНР несомненно способствовала социальному и гуманитарному развитию всех гватемальцев - как мужчин, так и женщин. |
They include the creation of a genuine global and regional partnership among Governments, international organizations and all stakeholders. |
Эти планы в том числе подразумевают создание настоящего партнерства между правительствами, международными организациями и всеми заинтересованными сторонами как на глобальном, так и на региональном уровне. |
Women must be allowed to participate in all aspects of the reconstruction and peacebuilding processes. |
Необходимо сделать так, чтобы женщины имели возможность участвовать во всех этапах реконструкции и миростроительства. |
It all seems such a long time ago. |
Кажется, что все это было так давно. |
The need to engage all actors in both the public and the private sectors has never been greater. |
Никогда еще не ощущалась столь сильно необходимость вовлечения в эти усилия всех заинтересованных сторон, как из государственного, так и из частного секторов. |
That is in the interest of all, Africans and non-Africans alike. |
Это отвечает интересам как африканцев, так и жителей других континентов. |
Under its article 2, it applies to all natural and legal, public and private persons. |
В соответствии со статьей 2 действие этого закона распространяется на всех физических и юридических лиц, как государственных, так и частных. |
These are all issues for law enforcement, both preventive and investigative. |
Ответы на все эти вопросы должны дать правоохранительные органы - как с точки зрения предотвращения, так и расследования. |
These projections are set for planning purposes and do not imply a commitment by individual donors since all contributions to UNICEF are voluntary. |
Эти прогнозы подготовлены в целях планирования и не учитывают обязательства отдельных доноров, так как все взносы в бюджет ЮНИСЕФ являются добровольными. |
None because childcare available for all children |
Дополнительных мест не создавалось, так как ими обеспечены все дети |
Gender mainstreaming is similarly reflected throughout all programmes, again with the South-South dimension in the foreground. |
Точно так же гендерная проблематика находит отражение во всех программах при приоритете сотрудничества Юг-Юг. |
UNIDO should promote such efforts, which would benefit all participating countries, whether donors or recipients. |
ЮНИДО следует содейство-вать принятию таких мер, которые принесли бы пользу всем странам - участникам, как донорам, так и получателям. |
The project involved both women and men in all aspects of planning, design and implementation. |
В рамках проекта как женщины, так и мужчины участвовали во всех аспектах планирования, конструкторских разработок и осуществления. |
They stated that successful partnerships involved all parties in both decision-making and implementation. |
Они указали, что успешные партнерские отношения подразумевают участие всех сторон как в процессе принятия решений, так и в процессе осуществления. |
That law or legislation shall apply to all matters both substantive and procedural not specifically governed by this Convention. |
Вышеупомянутые право или законодательство применяются ко всем вопросам как материального, так и процессуального характера, которые не урегулированы настоящей Конвенцией». |
It was opposed to the deletion of all subparagraphs because that would make draft paragraph 1 unduly broad and flexible. |
Она выступает против исключения всех под-пунктов, так как тем самым проект пункта 1 станет неоправданно широким и гибким. |
The Deputy Prime Minister of Thailand called for all States to enhance cooperation and to give priority attention to both crime prevention and criminal justice. |
Заместитель Премьер - министра Таиланда призвал все государства расширять сотрудничество и уделять первоочередное внимание как предупреждению преступности, так и уголовному правосудию. |
It has therefore firmly supported Cuba's inclusion in all regional integration machinery in order to promote economic and commercial exchange, cooperation and development. |
Так, например, Мексика самым решительным образом выступала за включение Кубы во все механизмы региональной интеграции, дабы активизировать экономические и торговые обмены, сотрудничество и развитие. |
Syria has supported all resolutions concerning the question of the Malvinas, both in the Special Committee and the General Assembly. |
Сирия поддержала все резолюции, касающиеся вопроса о Мальвинских островах, как в Специальном комитете, так и на сессиях Генеральной Ассамблеи. |
Let us, therefore, work all together to change this situation. |
Так давайте работать вместе, чтобы изменить эту ситуацию. |
Full use will be made of all channels and arrangements, both bilateral and multilateral. |
Будут полностью использованы все каналы и меры, как двусторонние, так и многосторонние. |
However, the news is not all good. |
Однако здесь далеко не все так благополучно. |
Thus, all individuals in Venezuela have free access to effective prevention, treatment, care and support mechanisms related to HIV/AIDS. |
Так, в Венесуэле все граждане имеют свободный доступ к механизмам эффективной профилактики, лечения, ухода и поддержки, связанным с ВИЧ/СПИДом. |
Alternatives to detention should be available to all irregular migrants and asylum-seekers, whether documented or undocumented. |
Альтернативы содержанию под стражей должны быть доступны для всех не имеющих постоянного статуса мигрантов и лиц, ищущих убежища, как с документами, так и без них. |
Likewise, pilot studies by the Joint Monitoring Programme indicate that far from all water sources that are categorized as improved meet water quality standards. |
Точно так же пилотные исследования Совместной программы по мониторингу показывают, что далеко не все источники воды, отнесенные в категорию улучшенных, удовлетворяют стандартам качества воды. |