| Women are underrepresented at both headquarters and non-headquarters locations on all contract types (36.5 and 28.0 per cent respectively). | Женщины недопредставлены как в штаб-квартирах, так и в периферийных местах службы по всем типам контрактов (соответственно 36,5 и 28,0 процента). |
| This in turn requires that agricultural practices of all farmers, large and small, become environmentally sustainable. | Это, в свою очередь, требует применения всеми фермерами - как крупными, так и мелкими - экологически устойчивых методов сельскохозяйственного производства. |
| Such measures should be part of a broader anti-corruption strategy that applies to all sectors, public and private. | Подобные меры должны вписываться в более общую антикоррупционную стратегию, проводимую в отношении всех секторов: как государственного, так и частного. |
| A successful peace agreement should include all major groups relevant to the conflict. | В успешном мирном соглашении должны учитываться все так или иначе связанные с конфликтом основные группы. |
| Such statements are reprehensible by all standards and represent a totally unacceptable conduct, in form as in substance. | Такие заявления предосудительны по любым меркам и полностью неприемлемы как по форме, так и по содержанию. |
| All he ever wanted all these years is... grandsons. | Всё чего он желал все эти годы так это... внуков. |
| All so people can sit around, stare at their phones all day. | Так, что все могут сесть рядом и пялиться в свои телефоны весь день. |
| All those names and dates - it's all so dry. | Все эти имена и дату... это все так сухо. |
| All due respect, you can't just hop back in the game after all these years. | При всем уважении, ты не можешь просто так вернуться в игру после стольких лет. |
| All peace efforts, local and international, must be actively pursued and encouraged by all relevant parties. | Все мирные инициативы - как местные, так и международные - должны активно проводиться в жизнь и поощряться всеми соответствующими сторонами. |
| All paragraphs should be of similar length, so that they are not too long for reading but contain all relevant information. | Все абзацы должны иметь примерно одинаковую длину, так чтобы они были не слишком длинными, но содержали всю необходимую информацию. |
| All you do is chase football all day long. | Всё, что ты делаешь, так это гоняешь в футбол целыми днями. |
| All this requires, however, a major political commitment by all Governments, developed as well as developing. | Все это, однако, требует серьезной политической приверженности со стороны всех правительств, как развитых, так и развивающихся государств. |
| All Member States should receive equal treatment as regards the use and quality of all official and working languages. | На практике это должно выражаться в обеспечении государствам-членам равных услуг как по объему, так и по качеству на всех официальных и рабочих языках. |
| All in all, there was no de jure or de facto emancipation or empowerment of women in Uruguay. | В целом процессы эмансипации и расширения прав женщин отсутствуют в Уругвае как де-юре, так и де-факто. |
| We all carry biases and prejudice from our upbringing, schooling, media and other influences. | Вследствие нашего воспитания, обучения, воздействия средств массовой информации и других факторов мы все так или иначе предубеждены и настроены на определенные стереотипы. |
| My point here applies to all other references to the so-called plot in this draft. | И это же касается всех других содержащихся в этом проекте упоминаний о так называемом заговоре. |
| The Literacy Act of 1972 targeted all citizens, both men and women without discrimination. | Закон о грамотности 1972 года распространяется на всех граждан, как мужчин, так и женщин, без какой-либо дискриминации. |
| The so-called Shannon mandate is still fit for purpose and sufficiently broad in scope to cover the interests of all delegations. | Так называемый «мандат Шеннона» остается адекватным и достаточно широким для того, чтобы отвечать интересам всех делегаций. |
| It was indicated that both the Centre and the Global Ocean Acidification Observing Network encouraged the active participation of all States and entities. | Было указано, что как Центр, так и Глобальная сеть наблюдений за закислением океана поддерживают активное участие всех государств и образований. |
| It requires parties to take all feasible precautions both in attacking and in defending. | Стороны также должны принимать все возможные меры предосторожности при осуществлении как наступательных, так и оборонительных действий. |
| Today, almost all registries cater for national and foreign owners. Ship ownership | В настоящее время практически все регистры вносят в свои книги как национальных, так и иностранных владельцев. |
| In all three cases, these tracking systems are linked to customs clearance automated systems in one way or another. | Во всех трех случаях эти системы отслеживания были увязаны так или иначе с автоматизированными системами таможенной очистки грузов. |
| Sustainability information, as with other forms of corporate reporting, should be made available to all current and potential future investors. | Информация по вопросам устойчивости, как и другие виды отчетности корпораций, должна предоставляться в распоряжение всех инвесторов, как действующих, так и потенциальных. |
| Such funds pose a risk to all future debt restructuring processes, both for developing and developed countries. | Такие фонды представляют угрозу для всех будущих процессов реструктуризации долга как для развивающихся, так и для развитых стран. |