Примеры в контексте "All - Так"

Примеры: All - Так
The Security Council has unfortunately been unable to take account of all these violations in its resolutions to date. К сожалению, Совет Безопасности так и не смог до сих пор принять все эти нарушения во внимание в своих резолюциях.
Infrastructure owners and train operators should have a comprehensive safety concept for all tunnels, new and existing, especially those longer than 1000 meters. Владельцы инфраструктуры и операторы железнодорожных перевозок должны разработать всеобъемлющую концепцию обеспечения безопасности всех туннелей, как новых, так и существующих, в особенности туннелей протяженностью свыше 1000 метров.
The proposed amendments are the result of working groups whose participants represented both authorities and industry, of all transport modes. Предлагаемые поправки являются результатом работы рабочих групп, участники которых представляли как компетентные органы, так и предприятия всех видов транспорта.
We all know of the outstanding weapons of mass destruction for which UNSCOM was unable to account. Мы все знаем об имеющемся у Ирака оружии массового уничтожения, которое ЮНСКОМ так и не смогла учесть.
Outreach and support should be channelled through all appropriate mechanisms of the United Nations system to individual African countries. Агитационно-пропагандистскую работу и поддержку следует направлять через все соответствующие механизмы Организации Объединенных Наций так, чтобы они достигали отдельных африканских стран.
Reconciliation should now be the motto for all those linked to East Timor, both within and outside the new nation. Сегодня примирение должно стать главным девизом для всех, кто связан с Восточным Тимором как внутри нового государства, так и за его пределами.
The Liaison Officers of all Contracting Parties shall meet as often as may be mutually agreed. Координаторы всех Договаривающихся сторон встречаются так часто, как это может быть согласовано на взаимной основе.
For instance, nearly all inputs in the pharmaceutical industry in Egypt are imported. Так, например, почти все вводимые ресурсы в фармацевтической промышленности в Египте импортируются.
Let us all live up to this great responsibility. Так будем же на высоте этой высокой ответственности.
With the exception of the so-called Gotovina case, Croatia has fulfilled all its obligations towards the Tribunal. За исключением так называемого дела Готовины, Хорватия выполнила все свои обязательства перед Трибуналом.
If SafeTIR is to operate effectively for these purposes, it is essential that Customs quickly transmit all termination data to it. Если мы хотим, чтобы система «SafeTIR» работала в этих целях эффективно, необходимо сделать так, чтобы таможни оперативно передавали в эту систему все данные о завершении операций МДП.
For example, physical education lessons are offered to both girls and boys in all primary and secondary schools. Например, во всех начальных и средних школах уроки физического воспитания проводятся как для мальчиков, так и для девочек.
That was appropriate for an Organization which symbolized cooperation between all countries, both the developing and the developed. Так и должно быть, поскольку ЮНИДО является символом сотрудничества между всеми странами, как развивающимися, так развитыми.
According to a survey undertaken by UNCTAD, almost all South-South trade agreements have increased trade among their respective members, but also with non-members. Согласно результатам обследования, проведенного ЮНКТАД, почти все торговые соглашения Юг-Юг способствовали увеличению объема торговли как с их членами, так и с другими странами.
The challenge facing policy makers everywhere is to make globalization work for all. Задача руководителей во всем мире - сделать так, чтобы глобализация работала на благо всех.
We are committed to educating the youth and the wider public against genocidal dangers of all kinds through formal and informal educational structures. Мы привержены цели информирования молодежи и общественности в целом о всех опасностях геноцида в рамках как формального, так и неформального образования.
This is the way they want to destroy all that a heroic people has built with incredible love. Так они хотят разрушить все, что с огромной любовью строит героический народ.
In fact, some national laws might permit a land carrier to avoid all liability by contract. На самом деле может быть так, что некоторые национальные законодательства позволят наземному перевозчику избежать всякой ответственности по договору.
To varying degrees, all those Territories were members of regional bodies. Все эти территории так или иначе связаны с региональными организациями.
Parental leave is governed by the aforementioned laws, in all sectors of activity. Так называемый родительский отпуск регулируется вышеуказанными документами в зависимости от сектора деятельности.
This will be possible only if all partners, within and without, fulfil their commitments now, not tomorrow. Это будет возможно только в том случае, если все партнеры, как внутренние, так и внешние, незамедлительно, а не когда-нибудь в будущем, выполнят свои обязательства.
Terrorism, in all its manifestations, affects security and political and economic stability in our neighbourhoods and throughout our planet. Терроризм во всех его проявлениях создает угрозу безопасности, политической и экономической стабильности как в наших регионах, так на всей планете.
The solutions suggested had both advantages and disadvantages but all would require long and difficult technical negotiations at the international level. Предлагаемые варианты решения имеют как свои преимущества, так и недостатки, однако все они потребуют проведения на международном уровне длительных и сложных технических переговоров.
General Assembly resolution 1514, the Committee's annual resolutions and the opening remarks of the Deputy Secretary-General all highlighted the right to self-determination. Право на самоопределение выдвигается на первый план как в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, так и в ежегодных резолюциях Комитета и вступительном слове заместителя Генерального секретаря.
But above all, we cherish multilateralism as the best means to achieve both security and development worldwide. Мы поощряем многосторонность как наилучшее средство достижения как безопасности, так и развития во всем мире.