Rocco just got him all worked up, that's all. |
Да Рокко ему так все расписал, обрадовал зря. |
DHS cleared Brody, and Garrett Layne reunited with his wife, so all in all, we should be celebrating. |
МВБ оправдало Броуди, и Гаррет Лейн воссоединился с женой, так что, в общем говоря, мы должны праздновать. |
Well, first of all, I have to apologize for being all crazy woman on you yesterday. |
Прежде всего, я хотела бы извиниться, за то, что вела себя вчера так, будто спятила. |
For the United Nations to be the effective partner we need, its penchant for being all things to all people must be constrained. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала тем самым надежным партнером, в котором мы все так нуждаемся, необходимо сдерживать ее склонность к удовлетворению всех потребностей всех народов. |
Like the Platform for Action, the plan is addressed to all Member States, developed and developing, in all regions. |
Подобно Платформе действий, настоящий план адресован всем государствам-членам, как развитым, так и развивающимся, во всех регионах. |
For one thing they were all stateless, as the Soviet government had revoked the citizenship of all political exiles in 1921. |
Все они были лицами без гражданства, так как Советское правительство лишило гражданства всех политических беженцев в 1921 году. |
Flex-fuel engines in Brazil are able to work with all ethanol, all gasoline or any mixture of both. |
Литровый двигатель, предлагаемый в Бразилии, может работать как на бензине, так и на этиловом спирте, либо их смеси. |
And you get all your weekends off, so you can catch all Brian's games. |
И у вас будут выходные на уик-энд, так вы сможете смотреть все игры Брайана. |
Our lives can't be all that bad if all we can complain about is our husbands working too hard. |
Жизнь не так страшна, если проблема только в... очень занятом муже. |
It's all your years of waiting tables has made you jaded, that's all. |
Ты официантка, так что тебе это давно надоело, вот и все. |
Guess that's what happens when all you have to do all day is write a couple speeding tickets. |
Думаю, так бывает, когда за весь день ты выписываешь всего пару штрафов за превышение скорости. |
I don't know where all this is coming from, but it's extremely ungrateful, given all that I have done for you. |
Не знаю, почему ты так говоришь, но это очень неблагодарно, учитывая все, что я для тебя сделал. |
Well, honey, in all fairness... those are all things you should be doing anyway. |
Но милый, если по-честному, всё это ты и так должен делать. |
So, all in all, there's every reason for optimism. |
Так что мы можем надеяться на лучшее. |
And I appreciate you all coming all this way so much... |
И я ценю, что ты проехал так далеко... |
Finally, my delegation would recall that, for its part, France remains open to dialogue and cooperation with all States, those of the Pacific region and all others. |
И наконец, моя делегация хотела бы напомнить о том, что, со своей стороны, Франция по-прежнему открыта для диалога и сотрудничества со всеми государствами, как в Тихоокеанском регионе, так и вне его. |
We all share the same responsibility to advance work in the disarmament machinery, as we all face the same threats and challenges. |
На всех нас лежит равная ответственность за содействие функционированию механизма в области разоружения, так как все мы сталкиваемся с одинаковыми угрозами и вызовами. |
Similarly, I am confident that global partnerships will bring benefits to all parties involved if we are all ready to take the step with realistic expectations. |
Точно так же я убежден в том, что глобальное партнерство принесет благо всем его участникам, если все мы будем готовы предпринять шаги, основанные на реальных ожиданиях. |
Seventh, since all countries are affected by globalization, they should all be able to engage in a more participatory governance at national, regional and international levels. |
В-седьмых, так как воздействие глобализации испытывают на себе все страны, все они должны иметь возможность заниматься в большей степени ориентированным на участие управлением на национальном, региональном и международном уровнях. |
Burundi was embarked on a common venture, which required the cooperation of all parties and dialogue among all partners, both national and international. |
В Бурунди начата реализация общего начинания, требующая сотрудничества всех сторон, диалога между всеми партнерами, как на национальном, так и на международном уровне. |
These two crucial conferences should remind all institutional stakeholders and all Member States of the importance of their commitment to the United Nations mission to promote development. |
Эти две исключительно важные конференции должны напомнить как всем институциональным субъектам, так и всем государствам-членам о значении их приверженности выполнению миссии Организации Объединенных Наций по содействию развитию. |
The Employment Act regulates the market for all types of work, both public and private, and governs all sectors. |
Закон о занятости регулирует все виды работ, как государственные, так и частные, и распространяется на все сектора. |
Unfortunately, not all parties are yet implementing the Conventions as thoroughly as required, and we urge all to do their best in this regard. |
К сожалению, не все стороны пока осуществляют конвенции так неукоснительно, как от них требуется, и мы настоятельно призываем всех приложить в этом плане максимум усилий. |
A society for all ages is all about people, both as individuals and in groups. |
Общество для всех возрастов стоит на страже интересов все людей, как отдельных граждан, так и групп. |
Additionally, a physical inventory of all assets, both non-expendable and expendable, is now carried out in connection with all liquidations. |
Кроме того, в настоящее время в связи с ликвидацией во всех случаях проводится инвентаризация всего наличного имущества, как длительного пользования, так и расходуемого. |