That's all very well but the consulate is Chinese territory for all intents and purposes. |
Это все так, но посольство является китайской территорией, по всем законам. |
They were open all year, because we had a lot of folks who had to work all day. |
Они были открыты круглый год, так как многим людям приходилось работать целый день. |
As all trades were theoretically under governmental control, the Book of the Prefect is not exhaustive of all crafts. |
Так как все сделки находились на государственном контроле, книга не регулировала деятельность всех ремёсел. |
We all did, all our lives. |
Мы все так делали, всю нашу жизнь. |
It's all in my name, all 2.2 million. |
Они и так на моем счету, все $2,2 миллиона. |
He will do all in all as Hastings doth. |
Поступит точно так же он, как Хестингс. |
So all in all, I'd say it's an ideal arrangement. |
Так что, судя по всему, я бы сказал, это идеальное решение. |
So, all in all, a successful outcome. |
Так что в итоге, успешный исход. |
It makes your hand feel all... all warm and tingling. |
Руке сразу стало так тепло и приятно. |
Legally, all political rights are enjoyed by all Congolese, women and men. |
В Демократической Республике Конго закон предоставляет все политические права как мужчине, так и женщине. |
It was a fact that all least-developed countries were vulnerable, since all their development indicators were negative. |
Неоспоримым является тот факт, что все наименее развитые страны находятся в неблагоприятном положении, так как все их показатели развития являются негативными. |
Literacy for all is the foundation for lifelong learning for all and a tool for empowering individuals and their communities. |
Грамотность для всех представляет собой ту основу, которая позволяет всем учиться на протяжении всей жизни, и является инструментом расширения прав и возможностей как каждой отдельной личности, так и всего общества. |
The European Union urged all States to accept fully their responsibilities in that area and in all areas related to the protection of children. |
Европейский Союз призывает все государства полностью принять на себя ответственность как в этой сфере, так и во всех вопросах, связанных с защитой детства. |
Reports compiled at Headquarters, like all other IMIS facilities and tools, were disseminated to all other duty stations. |
Отчетная документация, подготовленная в Центральных учреждениях, так же как и все другое программное обеспечение и средства, разработанные для системы ИМИС, рассылаются во все остальные места службы. |
We all know that all organizations are accountable in one way or another. |
Нам всем известно, что все организации так или иначе являются подотчетными. |
In the field of education, all schools whether public or private are open to all races and religious groups. |
В области образования все школы - как государственные, так и частные - открыты для представителей всех рас и религиозных групп. |
They resulted in an in-depth examination of all items of the Conference agenda, including all so-called core issues. |
В результате были подробно рассмотрены все пункты повестки дня Конференции, включая так называемые основные вопросы. |
We're all dispensable and we all stay silent. |
Среди нас нет незаменимых, так что все молчат. |
So all in all, a good day of parenting. |
Так что в общем и целом, хороший день для родителей. |
But all three of them are all linked to bailey In another way. |
Но все трое так или иначе имеют отношение к Бейли. |
As a matter of fact, Libya had unequivocally condemned terrorism in all its forms, as well as all those perpetrating or encouraging it, and had made clear its readiness to give all necessary cooperation to the international community with a view to eradicating that heinous phenomenon. |
Так, Ливия безоговорочно осудила терроризм во всех его формах, а также всех, кто прибегает к терроризму или пособничает ему, и ясно продемонстрировала свою готовность пойти на все необходимое сотрудничество с международным сообществом в целях искоренения этого отвратительного явления. |
To Egypt, a true CTBT is a treaty which bans all nuclear-weapon tests in all environments and for all time, thus contributing to both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
По мнению Египта, подлинный ДВЗИ - это такой договор, который запрещал бы все испытания ядерного оружия во всех средах и на все времена, способствуя тем самым как ядерному нераспространению, так и ядерному разоружению. |
We wish to see the cessation of all weapon-related nuclear tests - be they explosive or non-explosive, subcritical or supra-critical - in all environments for all time. |
Мы хотели бы прекращения всех военных ядерных испытаний - как взрывных, так и невзрывных, докритических и сверхкритических - во всех сферах и навсегда. |
All in all, the León Declaration renewed commitments to the Madrid and Berlin agendas and reinforced a holistic approach to a society of all ages presenting both challenges and opportunities. |
В общем и целом в Леонской декларации вновь подтверждены обязательства в отношении Мадридской и Берлинской программ и закреплен комплексный подход к формированию общества для людей всех возрастов, в котором существуют как проблемы так и возможности. |
We all know in what danger we all are- global warming, possibility of other ecological catastrophes and so on and so on. |
Мы все знаем, в какой опасности находимся - глобальное потепление, вероятность других экологических катастроф и так далее. |