In bilingual municipalities, the Language Act requires that all toponyms have both a Finnish and a Swedish name. |
Закон о языках требует, чтобы в двуязычных муниципалитетах все топонимы имели как финский, так и шведский варианты. |
In practice, nearly all interesting configurations of mirrors include a number of right angles, so the corresponding branches are omitted. |
На практике, почти все интересные комбинации отражений содержат некоторое число прямых углов, так что соответствующие ветви могут быть исключены. |
You can add only one document or all documents from specified site. |
Можно добавить как один документ, так и все документы с определенного сайта. |
It is easily reached from all directions both by car or using public transport. |
До него можно без труда добраться как на автомобиле, так и основными видами общественного транспорта. |
And as the USA operates the world Prince of Puritans will possess authority above all Planet the Earth. |
А так как США управляют миром, то Князь пуритан будет обладать властью над всей планетой. |
This political fund should lead constituent congress and open branches of this nongovernmental organization, as across all Russia, and abroad. |
Этот политический фонд должен провести учредительный съезд партии и открыть филиалы этой неправительственной организации, как по всей России, так и за рубежом. |
Thus, the doctrine of Orthodox Democracy became the factor of a political and public life, both Russia, and all world. |
Таким образом, доктрина Ортодоксальной Демократии стала фактором политической и общественной жизни, как России, так и всего мира. |
One fine day one understands that all his life is lived not in the way he wanted. |
В один прекрасный момент понимаешь, что всю жизнь жил не так как хотелось. |
The platform is organized to simultaneously display all necessary trading information without switching between different windows. |
Платформа организована так, чтобы одновременно отображать всю необходимую для торговли информацию без необходимости переключаться между различными окнами. |
Actually (me so it seems) it there was one of turning-points of all hike. |
Фактически (мне так кажется) это был один из переломных моментов всего похода. |
Somehow all that is so tender and to the point. |
Как-то так оно все нежно и ладно. |
Rivne hotel «Mir» offers payment and free services for satisfy all Yours necessities. |
Ровенская гостиница «Мир» предлагает как платные так и бесплатные услуги для полного удовлетворения Ваших потребностей. |
Since we completely believe in our products, we offer you free trials of all our machines... |
Так как полностью доверяем нашим изделиям вам предлагаем возможность бесплатного тестирования всех наших строев. |
The system automatically adopts changes to the shell object or the reinforcement in all designs and lists. |
Система реагирует на любые изменения, как в самом объекте, так и в армировании, и автоматически вносит корректировки во все чертежи и ведомости. |
In general, all tags of the "Bulletin Board Code" may be used. |
В основном все так называемые "Bulletin Board Code" знаки могут использоваться. |
The sphere of our activity covers all set of our existence - both personal and public components. |
Сфера нашей деятельности охватывает всю совокупность нашего существования - как личностную так и общественную её составляющие. |
15 Both have made so, and have seated all. |
15 И сделали так, и рассадили всех. |
Our journey, a way to improve themselves as well as virtually all who wish to join us. |
Наши путешествия, путь к совершенствованию как себя так и всех кто пожелает виртуально присоединиться к нам. |
However all is not too terrible, as can seem on the first vzlgjad. |
Однако все не так уж страшно, как может показаться на первый взлгяд. |
Open the November 1, 2008 for all authors - Russian and foreign ones. |
Открыта с 1 ноября 2008 года для всех авторов - как российских, так и зарубежных. |
So during a stop of producing department BMC all other workshops worked in a normal mode. |
Так что во время остановки основного цеха БМК все остальные цеха работали в нормальном режиме. |
In Dean & Me, Lewis calls Martin one of the great comic geniuses of all time. |
Так, например, в телевизионном шоу «Дин и я», Льюис называет Мартина одним из величайших комиков всех времён. |
Cricket is often known as Australia's national sport due to its equal popularity in all parts of the country. |
Его называют национальным видом спорта, так как крикет одинаково популярен во всех регионах. |
He has been included in all anthologies of Macedonian poetry both at home and abroad. |
Он был включён в антологии македонской поэзии, как изданные на родине, так и за рубежом. |
Ross ordered that all building facades along Wilshire be engineered so as to be best seen through a windshield. |
Росс распорядился, чтобы все фасады зданий, выходящих на бульвар, были спроектированы так, чтобы их лучше всего было видно через лобовое стекло автомобиля. |