| Self-determination in the development process is a matter of basic human dignity, for indigenous peoples as for all others. | Самоопределение в процессе развития является вопросом основ человеческого достоинства как для коренных народов, так и для всех остальных. |
| Programmes in Guinea and India include incentives or requirements to cover all family members so that women and girls cannot be excluded. | Программы микрострахования в Гвинее и Индии содержат стимулы и требования страховать всех членов семей, так чтобы женщины и девочки не оставались в стороне. |
| In all countries, both the absolute and the relative number of older persons will increase over the coming decades. | В ближайшие десятилетия во всех странах число пожилых людей возрастет как в абсолютных, так и в относительных величинах. |
| Both girls and boys are at risk of all forms of violence, but violence often has a gender component. | Как девочки, так и мальчики находятся в опасности в отношении всех форм насилия, но насилие часто содержит гендерный компонент. |
| Knowledge-management practice leaders were deployed to all regional centres, responsible for accelerating intra and inter-regional knowledge sharing. | Руководители практических направлений деятельности по управлению знаниями, отвечающие за ускорение процесса обмена знаниями как внутри регионов, так и между ними, были размещены во всех региональных центрах. |
| In many cases, when you actually have real experts on various subjects, it is all for the better. | Во многих случаях, когда у вас действительно есть реальные эксперты по различным предметам, - так ведь тем лучше. |
| Thus, this whole range of problems is rather complex, and it requires an integrated, painstaking approach on the part of all States. | Так что набор этих проблем достаточно сложный, и он требует комплексного, тщательного подхода со стороны всех государств. |
| Public disclosure of all internal audit reports, whether project- or non-project related, may be an option. | Один из вариантов может заключаться в обнародовании всех докладов о внутренней ревизии: как по проектам, так и не связанных с проектами. |
| The Government provides all Singaporean children, girls as well as boys, equal access to quality education. | Правительство предоставляет всем сингапурским детям, как девочкам, так и мальчикам, равный доступ к качественному образованию. |
| This is how we will ultimately achieve excellence in education for all. | Именно так мы в конечном счете достигнем успехов в области образования для всех. |
| The procedure allows DOEs applying for re-accreditation to be accredited for all sectoral scopes and for both validation and verification or certification functions. | Эта процедура позволяет НОО подавать заявления о повторной аккредитации по всем секторальным диапазонам, а также как по функциям одобрения и проверки, так и сертификации. |
| The NEBE handles all election matters at both federal and State levels. | НИКЭ занимается всеми вопросами, связанными с проведением выборов как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
| Expanded efforts to address HIV and gender equality are visible globally and in all regions. | Расширение усилий по борьбе с ВИЧ и обеспечению гендерного равенства заметно как на глобальном уровне, так и во всех регионах. |
| In all these situations, the challenges posed by complex activities are both analytical and procedural. | Во всех таких ситуациях проблемы, создаваемые сложными видами деятельности, носят как аналитический, так и процедурный характер. |
| Panellists at this session addressed some of the cross-cutting issues which involved all countries, developed and developing alike. | Участники дискуссионной группы этого заседания рассмотрели некоторые междисциплинарные вопросы, затрагивающие все страны, как развитые, так и развивающиеся. |
| ISPO emphasizes close collaboration among all members of the rehabilitation team to develop effective treatment plans, in both developing countries and industrialized settings. | МОПО делает упор на тесное сотрудничество между всеми членами реабилитационной группы в целях разработки эффективных планов лечения как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах. |
| Such diffusion could take place among the private sector entities of all countries, developing and developed. | Такое распространение может происходить между субъектами частного сектора во всех странах - как развивающихся, так и развитых. |
| For people, the situation would become clearer - all labour market measures (both active and passive) are provided by the same institution. | С точки зрения населения это должно привнести дополнительную ясность в существующее положение, поскольку все меры, оказывающие влияние (как активное, так и пассивное) на состояние рынка труда, будут осуществляться одним и тем же учреждением. |
| For example, it was giving priority to education in order to lay the foundations of sustainable development for all ethnic minorities. | Так, оно уделяет приоритетное внимание образованию с целью заложить основу для устойчивого развития всех этнических меньшинств. |
| Such training is provided for all categories of personnel and includes both basic training and supplementary training. | Такая подготовка предоставляется для всех категорий сотрудников и включает как основную, так и дополнительную подготовку. |
| This education is not accessible to all children, since it has to be paid for. | Данное образование доступно не всем детям, так как за него надо платить. |
| Economic, social and cultural rights, like all human rights, entail both negative and positive obligations for the State party. | Подобно всем правам человека, экономические, социальные и культурные права предполагают как негативные, так и позитивные обязательства участвующего государства. |
| Women are underrepresented in all decision-making bodies, both in elected offices and in appointed ones. | Женщины в недостаточной мере представлены во всех директивных органах как на выборных должностях, так и на назначаемых постах. |
| This voluminous document contains all relevant information about the project for both a technical and non - technical audience. | В этом объемном документе содержится вся необходимая информация о проекте, предназначенная как для технической, так и для не-технической аудитории. |
| For example, the executive directive on the demobilization and release of all children did not reach tactical-level units of SPLA. | Так, например, исполнительная директива о демобилизации и освобождении всех детей не доведена до подразделений НОАС тактического уровня. |