Примеры в контексте "All - Так"

Примеры: All - Так
Preserving the role of the Organization requires the participation of all Member States, large and small. Для сохранения роли Организации требуются усилия всех ее государств-членов, как больших, так и малых.
Now we must build this better world to which we all aspire. Теперь мы должны построить этот лучший мир, которого мы все так жаждем.
Corruption exists to some extent in all countries, including both developed and developing ones. Коррупция в той или иной степени существует во всех странах - как развитых, так и развивающихся.
This report includes an action plan to make globalization work for all people, in the developed and developing worlds alike. В этот доклад включен план действий, нацеленных на то, чтобы заставить глобализацию работать на благо всех народов, в равной степени как в развитом, так и развивающемся мире.
Administrative guidelines require all complaints - whether verbal or written - to be investigated and dealt with expeditiously and impartially. В соответствии с административными директивами все жалобы - как устные, так и письменные - должны расследоваться и рассматриваться оперативно и беспристрастно.
To varying degrees, we are all enjoying the benefits of globalization and are suffering from the problems it creates. Все мы в той или иной степени пользуемся как ее преимуществами, так и сталкиваемся с проблемами, ею порожденными.
We ask all to do the same. Мы просим всех поступить так же.
Yet today, all is not well at the CD. Однако сегодня не все так хорошо в «CD».
After all, technological advance also requires good governance, market forces, effective universities, and more. В конце концов, для технологических достижений также требуется грамотное руководство, рыночные силы, эффективные университеты и так далее.
Only in this way will Asia achieve a higher quality of life and greater security for all its peoples. Только так Азия достигнет более высокого качества жизни и большей безопасности для своих народов.
Women in Bahrain exercised all their rights, both in the field of education and in the workplace. Женщины пользуются в Бахрейне всеми правами как в области образования, так и в сфере занятости.
Barnier favors European directives that impose uniform rules for all member states - so called "maximum harmonization" measures. Барнье выступает за европейские директивы, которые вводят единые правила для всех государств-членов - так называемые меры «максимальной гармонизации».
Somehow, all this talk about efficient markets has not discouraged him from trying, and succeeding. Так или иначе, весь этот разговор об эффективных рынках не помешал ему попробовать и преуспеть.
This thought is accurate, because language is, above all a reflection of cultures and civilizations. Это действительно так, поскольку язык в первую очередь является отражением культур и цивилизаций.
In addition, the study of human rights would henceforth be an integral component of all school curricula, both primary and secondary. Наконец, отныне изучение прав человека является неотъемлемым элементом школьных программ как в начальной, так и в средней школе.
First of all, domestic and foreign publications must apply annually to the Government for a licence. Так, издательства национальных и иностранных публикаций обязаны ежегодно ходатайствовать перед правительством о получении лицензий.
Only thus can we realize the vision of peace and prosperity for all peoples in a global environment of freedom and democracy. Только так мы сможем реализовать наше видение мирного проживания и процветания всех народов на планете в обстановке свободы и демократии.
This is essential to ensure both adequate regulation and that the same conditions apply in all Overseas Territories. Это исключительно важно как для обеспечения адекватного регулирования, так и для создания одинаковых условий во всех заморских территориях.
Full consideration is given to all offers of participation, both from within and outside of the standby arrangements. Должное внимание уделяется всем предложениям, касающимся участия как в рамках, так вне рамок резервных соглашений.
Reform is therefore essential to strengthen the mechanisms for the solidarity and harmonious development to which we all aspire. Поэтому реформа имеет крайне важное значение для укрепления механизмов солидарности и согласованного развития, к которому все мы так стремимся.
In all these spheres, investments made today will avoid considerable imbalances and dependencies later on, both for the individual and for ageing societies. Во всех этих областях сегодняшние инвестиции позволят избежать существенных дисбалансов и зависимости в будущем, причем как для отдельного человека, так и для стареющих обществ.
The right balance between them all is an objective which every nation, developed and developing, must strive to attain. Правильное соотношение между ними является той целью, к достижению которой должны стремиться все страны, как развитые, так и развивающиеся.
The Committee's task was to consider issues that were important to all Member States and the diplomatic community. Задачей Комитета является рассмотрение вопросов, имеющих важнейшее значение как для всех государств-членов, так и для дипломатического корпуса.
It was not easy to elaborate a convention of that type since not all States had the same criminal-law system. Нелегко разработать конвенцию такого типа, так как не во всех государствах существует одна и та же система уголовного права.
Chile and Venezuela both exhibit sustainable debt loads, with all ratios measuring moderate indebtedness. Показатели как по Чили, так и по Венесуэле свидетельствуют о приемлемом уровне задолженности: все коэффициенты указывают на умеренный уровень задолженности.