| Well, look at you, all worried about your hero. | Только посмотрите на себя, так волнуетесь о своем герое. |
| I can't keep running along here all day. | Я не могу так бежать весь день. |
| It all goes into one little bit that'll stick up like that. | Все волосы направлены к одному месту, и они будут торчать вот так. |
| Alla, you've got it all wrong. | Алла, ты все не так поняла. |
| So, that devil Lupin made it in after all. | Так значит, этот ловкач Люпен всё-таки здесь. |
| So treat him for all three. | Так лечите его от всех трёх. |
| Okay, this is a white noise generator, creates static across a wide range of frequencies, overpowering all other communications. | Так, вот это генератор белого шума, создающий помехи в широком диапазоне частот, подавляя другие коммуникаторы. |
| So you can tie me down all you want. | Так что можешь ограничивать меня везде и всегда. |
| I think I deserve a glass of wine after all that, don't you. | Думаю я заслужила бокал вина после всего этого, не так ли. |
| That one thing I could do to prove them all wrong. | Только так я докажу, что все они неправы. |
| For all I know, you'll be on the floor with... | Кто знает, кто ты есть. Все, что я знаю, так это то, что ты будешь на полу с... |
| It's all happening just like Revelations said it would. | Всё происходит так, как говорится в Откровении. |
| I guess that's why we all hold onto life so hard even the dead. | Думаю, именно поэтому мы все так сильно цепляемся за жизнь. |
| I'm guessing the good folks of Jericho don't know about all this stuff. | Я так понимаю, добрые горожане не знают, что тут творится. |
| Mass internal displacement represents one of the most critical consequences of almost all complex emergencies as well as an increasing number of major emergencies. | Массовое перемещение населения является одним из наиболее критических последствий как почти всех сложных, так и все большего числа серьезных чрезвычайных ситуаций. |
| Come, dear, we don't have all day. | Скорее, дорогая, у нас не так много времени. |
| If you really want to spend all your time, well, like this... | Если хочешь провести всю жизнь вот так... |
| It looks so weird all dark. | Оно выглядит так странно в темноте. |
| So that's all from this hypothetical edition of QI. | Так что на этом всё от гипотетического выпуска "КьюАй". |
| How long ago that all seems? | Кажется, это было не так давно. |
| In all cases, voting rights could be restored by decision of the Grand Duke. | Так или иначе, право голоса может быть восстановлено решением Великого Герцога. |
| In both quantitative and qualitative terms, the personnel requirements generated by that growth have not been successfully met in all cases. | Как в количественном, так и в качественном выражении потребности в персонале, вызванные этим ростом, не были успешно удовлетворены во всех случаях. |
| He hoped that both South African and international investors would help to regenerate the South African economy for the benefit of all concerned. | Выступающий выражает надежду на то, что как южноафриканские, так и международные инвесторы будут способствовать оживлению экономики Южной Африки на благо всех заинтересованных сторон. |
| Sudan has participated in all conferences and activities against drug abuse at both the international and regional levels. | Судан принимал участие во всех конференциях и во всех мероприятиях по борьбе со злоупотреблением наркотиками как на международном, так и на региональном уровнях. |
| Thus, we need a collective-security architecture of mutually reinforcing institutions, in which all elements have a role to play. | Так, нам требуется система взаимоукрепляющих институтов на основе коллективной безопасности, в которой все элементы играют свою роль. |