The broadest possible Afghan circles, both within and outside of Afghanistan, must all help to build that foundation. |
Эту основу должны составить самые широкие афганские круги как в самом Афганистане, так и за его пределами. |
I wish to thank all who contributed to the debates, both in substance and in procedure. |
Я хочу поблагодарить всех, кто внес вклад в эти обсуждения как по существу, так и в процедурном плане. |
In the United Kingdom the genetic markers of all suspects, guilty and innocent, are kept on file. |
В Великобритании сохраняются генетические коды всех подозреваемых - как уже осужденных, так и невиновных. |
That the principle of universal jurisdiction should also be invoked, since drug-trafficking is regarded as contrary to the interests of all States. |
Следует также применить принцип универсальной юрисдикции, так как незаконная торговля наркотиками рассматривается как нечто противоречащее интересам всех государств. |
Both the Millennium Development Goals and the Monterrey Consensus provide a common framework for enhanced coherence, coordination and cooperation among all stakeholders. |
Как цели в области развития на тысячелетие, так и Монтеррейский консенсус обеспечивают общие рамки для активизации взаимодействия, координации и сотрудничества между всеми субъектами. |
We believe both the numbers and timing proposed by the Secretary-General for reductions in all components are rational and sensible. |
Мы считаем, что как сроки, так и количественные показатели сокращения всех компонентов, предложенные Генеральным секретарем, являются рациональными и разумными. |
Some organizations already provide information on languages of planned publications and as appropriate, all executive heads should do the same. |
Ряд организаций уже представляют информацию о языках планируемых публикаций, и в соответствующих случаях все административные руководители должны поступать так же. |
One way or another, this tragedy affects us all. |
Так или иначе эта трагедия касается всех нас. |
Those values must be respected by all States, both individually and together. |
Все государства должны уважать эти ценности, как каждую в отдельности, так и все в целом. |
Finally, research into vaccines and drugs should be pursued in all areas, in both modern and traditional medicine. |
И, наконец, научно-исследовательскую деятельность по разработке вакцин и лекарств необходимо вести во всех областях, включая как современную, так и традиционную медицину. |
Social development was the responsibility of all States, and that required firm political will nationally as well as internationally. |
Ответственность за социальное развитие лежит на всех государствах, что предполагает безусловное наличие политической воли как на национальном, так и международном уровнях. |
The second medium-term plan provides the necessary framework for AIDS control, involving all sectors at the national and regional levels. |
Второй среднесрочный план обеспечивает необходимые рамки для сдерживания распространения СПИДа, вовлекая все отрасли как на государственном, так и на региональном уровне. |
Instead we have to ensure sound prospects for all, including those in the so-called third world. |
Напротив, мы должны обеспечить здоровые перспективы для всех стран, в том числе тех, которых относят к так называемому «третьему миру». |
Robust peacekeeping requires the strong and sustained support of all Member States, both developed and developing. |
Эффективное миротворчество нуждается в мощной и устойчивой поддержке всех государств-членов, как промышленно развитых так и развивающихся. |
Millennium Development Goals represent a global compact that brings together all Member States, developed as well as developing. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой глобальный договор, который объединяет все государства-члены - как развитые, так и развивающиеся. |
It is a challenge that, in one way or another, involves practically all eight goals. |
Эта задача так или иначе связана со всеми восьмью целями. |
We need to make world trade work for the benefit of all, not just a few. |
Нам необходимо сделать так, чтобы мировая торговля работала на благо всех, а не лишь немногих. |
Any other country that challenged Security Council resolutions in such a manner would have been subjected to all kinds of sanctions. |
Любая другая страна, которая так отнеслась бы к резолюциям Совета Безопасности, подверглась бы всевозможным санкциям. |
Individual performance should be evaluated both upon achievement of results and the demonstration of values and competencies deemed essential for all staff members. |
Эффективность работы того или иного сотрудника должна оцениваться как по уровню достижения определенных результатов, так и на основе демонстрации приверженности ценностям и наличия необходимых профессиональных качеств, важных с точки зрения всех сотрудников. |
Approval of the ratification of all 12 UN Counter Terrorism Conventions have been obtained from both the Executive and the Legislative branches. |
Как исполнительная, так и законодательная ветви власти одобрили ратификацию всех 12 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
What is now required is development of a long-term strategy that would address all aspects of this phenomenon. |
Что сейчас необходимо, так это разработать долгосрочную стратегию, которая охватывала бы все аспекты этого явления. |
We should address the security concerns of all States, large and small. |
Нам следовало бы учесть интересы безопасности всех государств - как больших, так и малых. |
The funding of special political missions required special attention, since it represented the largest individual increase of all new items. |
Финансирование специальных политических миссий требует особого внимания, так как на эту деятельность приходится наибольшее индивидуальное увеличение по всем дополнительным статьям расходов. |
Somehow, all this talk about efficient markets has not discouraged him from trying, and succeeding. |
Так или иначе, весь этот разговор об эффективных рынках не помешал ему попробовать и преуспеть. |
Therefore, I recommend that all visitors of the so-called onion look. |
Поэтому я рекомендую всем посетителям о так называемых лук нетерпением. |