Примеры в контексте "All - Так"

Примеры: All - Так
In all cases the transfer was and is linguistic and cultural. Во всех случаях трансформация затрагивает как язык, так и культуру.
That method could be used systematically by the persons responsible in all recruitment procedures, in both the public and the private sectors. Подобный метод мог бы систематически использоваться ответственными лицами при любой процедуре найма на работу, а также как государственными руководящими органами, так и частными предприятиями.
Nevertheless, all citizens were equal before the law and criminal legislation applied to indigenous and non-indigenous persons alike. Тем не менее, все граждане равны перед законом, и уголовное законодательство в одинаковой степени применяется как к представителям коренных, так и некоренных народов.
Transfers of funds were difficult to calculate as they were not all made through official banking systems. Объем денежных переводов трудно подсчитать, так как не все они осуществляются через официальные банковские системы.
They shall be delivered under the same conditions to all pupils and students enrolled in both public and private schools and universities. Она гарантирует одинаковые условия для всех учащихся и студентов, зачисленных в школьные учреждения и национальные университеты, как государственные, так и частные».
The Constitution recognizes work as a right and a social responsibility of all Nicaraguan citizens, male and female alike. Конституция Никарагуа провозглашает труд правом и общественной обязанностью всех никарагуанцев, как мужчин, так и женщин.
Domestic violence occurs both in urban and rural areas, and among population groups of all ethnic origins. Насилие в семье происходит как в городах, так и в сельских районах, среди групп населения любого этнического происхождения.
Similarly not all women are willing are go to a new place unless there is an assurance of security and reasonable accommodation. Точно так же не все женщины готовы к такому переезду, не имея гарантий безопасности и достойного жилья.
In theory all rights contained in the convention are equally applicable to rural as well as urban women. Теоретически все права, предусмотренные Конвенцией, в равной мере применимы как к сельским, так и городским женщинам.
This group comprises all United Nations agencies, many NGOs and representatives of both the Government of the Sudan and SPLM. В эту группу входят все учреждения Организации Объединенных Наций, многие НПО и представители как правительства Судана, так и НОДС.
For example, high rates of violence against women afflict all parts of the world, including zones of armed conflict. Так, например, во всех частях мира, включая зоны вооруженного конфликта, высока частотность насилия в отношении женщин.
They could greatly facilitate transnational legal contacts in respect of both private relationships and business transactions for all nations with a functioning State structure. Они могут значительно облегчать развитие транснациональных правовых контактов применительно как к частным отношениям, так и деловым сделкам во всех странах, где существует функционирующая государственная структура.
Starting in 2006, the Department would aggressively slot both the submission date and the anticipated length of all pre-session documents. Начиная с 2006 года Департамент будет энергично предопределять как даты представления, так и листаж всех предсессионных документов.
The Commission would bring together all relevant international and regional actors, from within and outside the United Nations system. Эта комиссия объединила бы всех соответствующих международных и региональных субъектов как в рамках, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций.
The Protocol regulates vessel design, equipment and operational discharge from all ships, both within and beyond national jurisdiction. В Протоколе регулируются конструкция судов, их оснащение и эксплуатационные выбросы со всех судов как в пределах, так и за пределами действия национальной юрисдикции.
The devastation caused by natural disasters affects all countries, rich and poor alike. Разрушения, причиняемые стихийными бедствиями, затрагивают все страны, как богатые, так и бедные.
We are convinced that the benefits for, and the obligations of, all stakeholders should be clearly spelled out. Мы убеждены в том, что необходимо четко обозначить как преимущества, так и обязательства всех заинтересованных сторон.
The picture is a sombre one, and we are all affected. Вырисовывается мрачная картина, так или иначе затрагивающая всех нас.
The stakes in the Doha negotiations were very high, and both statesmanship and political will were needed from all participants. Ставки на Дохинских переговорах очень высоки, и от всех их участников требуется как государственная мудрость, так и политическая воля.
In all these instances, both the discovery and commencement of mining were publicly announced by Government. Обо всех таких случаях, касающихся как открытия запасов полезных ископаемых, так и начала их разработки, правительство делает публичные сообщения.
Both the Government and the Addis Ababa Tour Planning Authority stood ready to cooperate with ECA in all areas. Как правительство, так и Управление городского планирования Аддис-Абебы готово к сотрудничеству с Экономической комиссией для Африки во всех областях.
They all expose in their own way the vulnerability and fragility of our civilization. Все они, так или иначе, демонстрируют уязвимость и хрупкость нашей цивилизации.
After Pearl Harbour, all Japanese people living in America became suspect, including those born there. Так, после событий в Перл-Харборе все японцы, проживавшие в Америке, попали под подозрение, в том числе и те, кто здесь родился.
We all have concerns about nuclear non-proliferation, both vertical and horizontal. Мы все обеспокоены проблемой ядерного нераспространения, как вертикального, так и горизонтального.
One way or another, we must relaunch debate in order to arrive at an agreement acceptable to all. Так или иначе мы должны возобновить переговоры, для того чтобы прийти к приемлемому для всех согласию.