Примеры в контексте "All - Так"

Примеры: All - Так
Proposals made in regard to urgent measures ranged from debt reduction to cancellation of part or all outstanding foreign debt and/or interests. Предлагаемые неотложные меры включали как сокращение задолженности, так и аннулирование части или всех невыплаченных иностранных долгов и/или процентов по ним.
We could then stand ready with all Member States to do just that. Тогда мы были бы готовы вместе с другими государствами-членами поступить именно так.
The economic and social impact of this "ageing of populations" is both an opportunity and a challenge to all societies. Экономические и социальные последствия такого "старения населения" представляют собой как возможность, так и проблему для всех стран.
Peace has all too often proved elusive in the former Yugoslavia just when it had seemed within reach. В бывшей Югославии слишком часто оказывалось так, что мир ускользал как раз в тот момент, когда до него, казалось, подать рукой.
These problems attest to the fact that all is not well in international affairs. Все эти проблемы являются свидетельством того, что не все так уж гладко в международных делах.
What brought this about is, first of all, the return to the moral choice. Что обусловило его в первую очередь, так это возращение к моральному выбору.
It will cover all organizations involved in one way or another in humanitarian assistance programmes and utilizing implementing partners. Будут охвачены все организации, так или иначе участвующие в программах оказания гуманитарной помощи и привлекающие партнеров по осуществлению.
The Forum has developed both a core programme and an extended programme to support the education for all movement. Форум разработал как базовую, так и расширенную программу в поддержку движения в пользу образования для всех.
We agree that it is necessary to enlarge the Security Council so that it adequately represents the interests of all States and regions. Мы согласны с необходимостью расширения Совета Безопасности так, чтобы в нем были адекватно представлены интересы всех регионов и государств планеты.
Equality is the great unfinished business as much for this Organization as for all humanity. Достижение равноправия - великий незавершенный процесс как для нашей Организации, так и для всего человечества.
In one way or another, these issues are all on the agenda of this Committee. Так или иначе все эти вопросы стоят в повестке дня нашего Комитета.
For instance, 10 per cent of all seats in the legislature were henceforth reserved for women. Так, 10 процентов мест в парламенте отныне будут предоставляться женщинам.
Likewise, no resolution is able to address all aspects of these complex issues. Точно так же отсутствуют решения, позволяющие обеспечить всеобъемлющее урегулирование этих сложных проблем.
Thus, various opinion surveys all cite pacification as the Government's main achievement. Так, по данным различных опросов общественного мнения, главным достижением правительства является установление мира.
The proposals for structural changes would all, in one way or another, change that conceptual underpinning. Любые предложения в отношении структурных изменений так или иначе меняют эту концептуальную основу.
I don't know why you all care so much about one boy. Не знаю, что вы так переживаете за этого мальчишку.
The key element for halting both vertical and horizontal proliferation remains the speedy conclusion of a multilateral treaty totally banning nuclear tests in all environments. Ключевым элементом остановки как вертикального, так и горизонтального распространения по-прежнему является скорейшее заключение многостороннего договора, полностью запрещающего ядерные испытания во всех средах.
This exercise will be extended to cover existing and projected posts in all categories. Эта работа будет проведена применительно как к существующим, так и к планируемым должностям, принадлежащим ко всем категориям.
In 1991, for example, juvenile arrests constituted some 17 per cent of all arrests for violent crime. Так, например, в 1991 году среди всех лиц, арестованных за совершение насильственных преступлений, несовершеннолетние составили около 17%.
I have held numerous meetings to that end - both bilaterally with a number of delegations and with all groups. С этой целью я провел многочисленные встречи как на двусторонней основе с рядом делегаций, так и со всеми группами.
Hence all countries are devoting themselves to economic development and the expansion of international cooperation. Так, все страны привержены сейчас целям обеспечения экономического развития и расширения международного сотрудничества.
However, all too often, successful candidates from Japan and elsewhere had not been recruited. Тем не менее слишком часто кандидаты, успешно прошедшие конкурс, как в Японии, так и в других местах, не принимаются на работу.
Similarly, sustainable development was possible only if women participated fully and equally in all aspects of development. Точно так же устойчивое развитие возможно лишь тогда, когда женщины принимают всестороннее и равное участие во всех аспектах развития.
Assists the High Commissioner in all activities within his mandate on both substantive and organizational matters. Оказывает помощь Верховному комиссару в проведении всех мероприятий в рамках его мандата - как основных, так и организационных.
The success of all those efforts would depend on political commitment at both the national and international levels. Для успешного осуществления всех этих усилий необходимо проявление политической приверженности как на национальном, так и на международном уровнях.