| The Council has repeatedly highlighted the continuing supply of arms to the belligerents by all parties to the conflicts, both Congolese and foreign. | Совет неоднократно освещал вопрос о продолжающихся поставках оружия воюющим сторонам всеми сторонами в конфликте, как конголезцами, так и иностранцами. |
| The State of Qatar has thus presented international initiatives and supports all such initiatives in the area of development. | Так, Государство Катар выступает с международными инициативами в области развития и поддерживает все подобные инициативы. |
| That is imperative, as the scourge of terrorism affects us all. | Это имеет огромное значение, так как бич терроризма затрагивает нас всех. |
| Despite the best intentions of all parties involved, fundamental problems have continued to bedevil the system. | Несмотря на самые благие намерения всех соответствующих сторон, серьезнейшие проблемы в системе так и не были устранены. |
| In the foreseeable future, achieving full autonomy of space capabilities by all States is neither technologically nor economically viable. | Возможность достижения в обозримом будущем полной независимости космических потенциалов во всех государствах представляется нереальной как с технической, так и с экономической точек зрения. |
| That decision effectively prohibited all States - whether Kimberley Process participants or not - from dealing in Ivorian diamonds. | Это решение, по сути, запретило всем государствам - как участникам, так и неучастникам Кимберлийского процесса - вести торговлю ивуарийскими алмазами. |
| As we all know, that is not true. | Как нам всем известно, это не так. |
| Solomon Islands calls on all partners to contribute to it and to better the lives of a people whose needs have been neglected for so long. | Соломоновы Острова призывают всех партнеров содействовать его осуществлению и улучшать условия жизни людей, потребности которых так долго игнорировались. |
| The suffering of our people in the occupied Syrian Golan continues as well and all Syrians suffer because of this occupation. | Страдания нашего народа на оккупированных сирийских Голанах продолжаются так же, как страдания всех сирийцев вследствие этой оккупации. |
| This is not the case for all systems. | Но так обстоит дело не со всеми системами. |
| We support such relations, and call for their strengthening in all fields, in the interests of both the Timorese and Indonesian peoples. | Мы поддерживаем такие отношения и призываем к их укреплению во всех сферах в интересах как тиморского, так и индонезийского народов. |
| Provided that all parties honour their obligations, the so-called land crisis in Zimbabwe will evaporate overnight. | Если бы все стороны выполняли свои обязательства, так называемый земельный кризис в Зимбабве исчез бы в одно мгновение. |
| It urges all countries - developed and developing - to find common ground for the launch of new multilateral trade negotiations this year. | Он настоятельно призывает все страны - как развитые, так и развивающиеся - прийти к единому знаменателю для начала в этом году новых многосторонних торговых переговоров. |
| By the same token, all countries of the region should continue to engage in dialogue to resolve this conflict. | И точно так же все страны региона должны продолжать диалог между собой в целях урегулирования этого конфликта. |
| He stressed that the Conference would proceed in an open and inclusive manner, with all participants having a reasonable chance to contribute. | Он подчеркнул, что Конференция будет проходить на открытых и коллективных началах, так что у всех ее участников будет разумная возможность внести свой вклад. |
| The Committee followed the principle that all communities had the right to be called by the name they chose. | Комитет придерживается принципа, что все общины имеют право именоваться так, как сами того хотят. |
| Six of those experts practised in Tbilisi; all were qualified and performed examinations on both living and deceased persons. | Шестеро из них работают в Тбилиси; все они имеют соответствующую квалификацию и осуществляют осмотры как живых, так и скончавшихся лиц. |
| Various agreements already pledge all states to help astronauts in distress. | Согласно существующим договоренностям все государства уже и так обязаны помогать терпящим бедствие космонавтам. |
| Such a mechanism could be expanded to cover all national stockpiles of separated plutonium and HEU, both civilian and military. | Такой механизм мог бы быть распространен на все национальные запасы разделенного плутония и ВОУ, как гражданского, так и военного. |
| They should be both pragmatic and substantial in order to be accepted by all. | Чтобы быть приемлемыми для всех, эти мандаты должны носить как прагматичный, так и содержательный характер. |
| Its judicious use is of paramount importance to all nations - the providers as well as the users of space services. | Его рачительное использование имеет наиважнейшее значение для всех стран - как поставщиков, так и пользователей космических услуг. |
| Let us all work hand in hand to give concrete form to this wish. | Так давайте же мы все будем работать рука об руку, чтобы конкретизировать это пожелание. |
| The Copenhagen commitments and Millennium Development Goals could only be achieved through concerted efforts by all countries, rich and poor. | Осуществление обязательств, принятых в Копенгагене, а также Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, возможно только путем согласованных усилий всех стран, как богатых, так и бедных. |
| The merits of all human rights draft resolutions should be discussed, and each delegation could vote as it saw fit. | Необходимо обсуждать достоинства всех проектов резолюций, и каждая делегация может проголосовать так, как она считает нужным. |
| Awareness-raising is geared as much to women as to men, with the aim of eliminating all stereotypes. | Мероприятия по повышению информированности ориентированы как на женщин, так и на мужчин в целях искоренения сложившихся стереотипов. |