Almost all delegations have conveyed their respective positions on this issue in one way or another. |
Почти все делегации так или иначе довели до меня свои соответствующие позиции по этому вопросу. |
So, all five nuclear-weapon States have now acknowledged the wish of South Pacific countries to live in a nuclear-free zone. |
Так что теперь все пять государств, обладающих ядерным оружием, признали желание южнотихоокеанских стран жить в безъядерной зоне. |
Similarly, as President, I enjoyed the support of all delegations. |
Точно так же, как Председатель я пользовался поддержкой всех делегаций. |
We cannot just throw out all that we have achieved so far. |
Мы не можем просто так отказаться от всего того, что уже нами достигнуто. |
The IMS will need trained experts in all monitoring technologies, both at a national level and at the IDC. |
МСМ будет нуждаться в подготовленных экспертах по всем технологиям мониторинга, причем как на национальном уровне, так и в МЦД. |
They also continued to support the establishment of an international criminal court which would guarantee equal justice to all countries, large and small. |
Они также по-прежнему поддерживают предложение относительно создания международного уголовного суда, который должен гарантировать всем странам - как большим, так и малым - справедливость при отправлении правосудия. |
The Government advocated an equal- opportunity policy for employment of both men and women in all sectors based on the principle of democracy. |
Правительство выступает сторонником политики, нацеленной на предоставление как мужчинам, так и женщинам равных возможностей в области занятости во всех секторах на основе принципа демократии. |
Both financial and administrative accountability should be enforced and should apply to all staff, including senior officials. |
Следует обеспечивать как финансовую, так и административную подотчетность, положения которой должны применяться ко всем сотрудникам, включая старших должностных лиц. |
The elimination of all weapons of mass destruction is bound to enhance confidence and security at both the international and regional levels. |
Ликвидация всех видов оружия массового уничтожения обязательно укрепит уверенность и ощущение безопасности как на международном, так и на региональном уровнях. |
Bangladesh will continue to support all efforts towards this objective through regional as well as multilateral forums. |
Бангладеш будет и впредь, действуя как через региональные, так и многосторонние форумы, поддерживать все усилия, направленные на достижение этой цели. |
We've got to make all this violence against the poor illegal. |
Нужно сделать так, чтобы насилие по отношению к бедным было незаконным. |
Encourage all our schools to take this seriously. |
Делайте так, чтобы школы относились к этому серьёзно. |
Well, it all looks pretty frosty to me. |
Ну что же, по мне здесь и так вполне холодно. |
Lydia, you've come all this way. |
Лидия, ты так далеко ехала. |
I tell you, it's not all that easy to find. |
Скажу тебе, его не так просто найти. |
I spent all that time wanting a job like yours. |
Я так давно хотела такую же работу, как у тебя. |
We are signing the Treaty because it is what we have all sought for so long. |
Мы подписываем Договор, потому что именно к этому мы все так давно стремились. |
This is a violation of international law and disregards its rules as well as all conventions, whether bilateral or multilateral. |
Тем самым нарушается международное право и игнорируются его нормы, а также все конвенции, как двусторонние, так и многосторонние. |
The growth in both the number and complexity of challenges faced by United Nations operational activities requires greater efficiency on all fronts. |
Возрастание как количества, так и сложности задач, в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, также требует повышения эффективности на всех фронтах. |
Now all I want to do is use the stove. |
Теперь меня так и тянет попользоваться плитой. |
So you can stop pretending to like all my artsy stuff. |
Так что можешь не притворяться, что тебе нравится все эти культурные штуки. |
So we're all in on it together. |
Так что мы все в этом замешаны. |
Okay, first of all, do not startle me while I'm packing. |
Так, во-первых, не пугай меня, когда я собираюсь. |
It is so nice you could all make it home for another Radwell family Thanksgiving. |
Это так мило, что все вы смогли приехать домой ради очередного Дня благодарения семьи Рэдвелл. |
To know that all this happened? |
Зачем мне знать, что всё так случилось? |