| It must ensure the rational development of all our resources, both human and material. | Оно должно обеспечивать рациональное развитие всех наших ресурсов, как людских, так и материальных. |
| The General Assembly has both the authority and the capacity to deliberate on all matters which affect international relations. | Генеральная Ассамблея обладает как полномочиями, так и способностью обсуждать все проблемы, которые сказываются на международных отношениях. |
| The region itself must mobilize all its capabilities and resources to build the progress and prosperity to which it aspires. | И регион сам должен мобилизовать все свои потенциалы и ресурсы для достижения прогресса и процветания, к которым он так стремится. |
| Thus, all development activities pursued must be both economically and ecologically sound. | Поэтому вся деятельность в области развития должна быть разумной как с экономической, так и с экологической точек зрения. |
| I mean, it all happened so fast, man. | Слышь, всё случилось так быстро. |
| So you can leave your Christmas decorations up until the first of February, for all I care. | Так что можете оставить рождественские украшения до 1 февраля, мне всё равно. |
| all my anxieties, both ancient and modern. | все мои опасения, как давние, так и нынешние. |
| Well, I'm all out of cigarettes. | Так, у меня закончились сигареты. |
| And yet it would take him just 20 minutes to shut down all 250 Villages of Goodness. | И пока он так считает, у него займет 20 минут, чтобы прикрыть все 250 Поселений Благодати. |
| We should all aspire to be a guardian of justice like he was. | Мы должны стремиться защищать правосудие так же, как он. |
| So put down your big tool and stop all that... pounding. | Так что опусти свой большой инструмент и прекрати это... долбление. |
| We were so close, and now it's all gone. | Мы были так близки к цели, а теперь все пропало. |
| Mohamed's been through enough, is all. | Мохамед и так прошёл через многое. |
| Of course, that's all changed now. | Конечно, теперь все не так. |
| So I looked up all her past articles. | Так что я просмотрел все её прошлые статьи. |
| Unless you start producing, this all goes away. | Пока ты не начнешь что-нибудь делать, всё так и останется и никуда не уйдёт. |
| Okay, first of all, that's just not how I operate. | Ладно, в первую очередь, я не поступаю так. |
| Okay, here's a baby pool that you're all going to get into. | Так, вот детский бассейн, куда вы все войдёте. |
| The crises of urban development are crises of all States, rich and poor. | Кризис городского развития затрагивает все государства, как богатые, так и бедные. |
| But above all, MERCOSUR has generated trade, both inside and outside the organization. | Но что наиболее важно, МЕРКОСУР стимулировал торговлю как внутри, так и за пределами организации. |
| Never before has the world been better equipped to seize the opportunities of economic and technological development for the benefit of all. | Никогда ранее мир не был так хорошо оснащен для того, чтобы воспользоваться возможностями экономического и технического развития на благо всех. |
| Otherwise, this debate will only be an annual ritual that we all go through. | В противном случае нынешние обсуждения так и останутся ежегодным ритуалом, через который все мы проходим. |
| For example, section 14 of the Constitution guaranteed to all religious groups the freedom to establish schools. | Так, например, статья 14 Конституции гарантирует всем религиозным группам свободу создания школ. |
| Measures must be taken to put and end to all discrimination in both the public and private sectors. | Необходимо принять меры, с тем чтобы покончить с любой дискриминацией как в государственном, так и частном секторах. |
| Please also note that the third item details disarmament commitments by both the five nuclear-weapon States and all other parties to the Treaty. | Прошу также отметить, что в третьем пункте конкретизируются разоруженческие обязательства как пяти государств, обладающих ядерным оружием, так и всех других участников Договора. |