It must ensure the rational development of all our resources, both human and material. |
Оно должно обеспечивать рациональное развитие всех наших ресурсов, как людских, так и материальных. |
The General Assembly has both the authority and the capacity to deliberate on all matters which affect international relations. |
Генеральная Ассамблея обладает как полномочиями, так и способностью обсуждать все проблемы, которые сказываются на международных отношениях. |
The region itself must mobilize all its capabilities and resources to build the progress and prosperity to which it aspires. |
И регион сам должен мобилизовать все свои потенциалы и ресурсы для достижения прогресса и процветания, к которым он так стремится. |
Thus, all development activities pursued must be both economically and ecologically sound. |
Поэтому вся деятельность в области развития должна быть разумной как с экономической, так и с экологической точек зрения. |
I mean, it all happened so fast, man. |
Слышь, всё случилось так быстро. |
So you can leave your Christmas decorations up until the first of February, for all I care. |
Так что можете оставить рождественские украшения до 1 февраля, мне всё равно. |
all my anxieties, both ancient and modern. |
все мои опасения, как давние, так и нынешние. |
Well, I'm all out of cigarettes. |
Так, у меня закончились сигареты. |
And yet it would take him just 20 minutes to shut down all 250 Villages of Goodness. |
И пока он так считает, у него займет 20 минут, чтобы прикрыть все 250 Поселений Благодати. |
We should all aspire to be a guardian of justice like he was. |
Мы должны стремиться защищать правосудие так же, как он. |
So put down your big tool and stop all that... pounding. |
Так что опусти свой большой инструмент и прекрати это... долбление. |
We were so close, and now it's all gone. |
Мы были так близки к цели, а теперь все пропало. |
Mohamed's been through enough, is all. |
Мохамед и так прошёл через многое. |
Of course, that's all changed now. |
Конечно, теперь все не так. |
So I looked up all her past articles. |
Так что я просмотрел все её прошлые статьи. |
Unless you start producing, this all goes away. |
Пока ты не начнешь что-нибудь делать, всё так и останется и никуда не уйдёт. |
Okay, first of all, that's just not how I operate. |
Ладно, в первую очередь, я не поступаю так. |
Okay, here's a baby pool that you're all going to get into. |
Так, вот детский бассейн, куда вы все войдёте. |
The crises of urban development are crises of all States, rich and poor. |
Кризис городского развития затрагивает все государства, как богатые, так и бедные. |
But above all, MERCOSUR has generated trade, both inside and outside the organization. |
Но что наиболее важно, МЕРКОСУР стимулировал торговлю как внутри, так и за пределами организации. |
Never before has the world been better equipped to seize the opportunities of economic and technological development for the benefit of all. |
Никогда ранее мир не был так хорошо оснащен для того, чтобы воспользоваться возможностями экономического и технического развития на благо всех. |
Otherwise, this debate will only be an annual ritual that we all go through. |
В противном случае нынешние обсуждения так и останутся ежегодным ритуалом, через который все мы проходим. |
For example, section 14 of the Constitution guaranteed to all religious groups the freedom to establish schools. |
Так, например, статья 14 Конституции гарантирует всем религиозным группам свободу создания школ. |
Measures must be taken to put and end to all discrimination in both the public and private sectors. |
Необходимо принять меры, с тем чтобы покончить с любой дискриминацией как в государственном, так и частном секторах. |
Please also note that the third item details disarmament commitments by both the five nuclear-weapon States and all other parties to the Treaty. |
Прошу также отметить, что в третьем пункте конкретизируются разоруженческие обязательства как пяти государств, обладающих ядерным оружием, так и всех других участников Договора. |