Примеры в контексте "All - Так"

Примеры: All - Так
The threat of terrorism touches us all and that is why this resolution matters. Угроза терроризма касается всех нас, и поэтому так важна эта резолюция.
I am extremely grateful to the Panel members and to all who contributed to the report. Я чрезвычайно признателен как членам Группы, так и всем тем, кто участвовал в подготовке этого доклада.
We encourage the mainstreaming of a gender perspective in all multidimensional peace operations, both at the national and international levels. Мы призываем включить гендерную проблематику во все многоцелевые операции по поддержанию мира как на национальном, так и на международном уровнях.
Eximbank insurance covers both political and commercial risks; approximately 90 per cent of all policies are issued on a comprehensive basis. Банк предоставляет страховое покрытие как по политическим, так и по коммерческим рискам; приблизительно 90% всех полисов имеют всеобъемлющую основу.
Nuclear, chemical and biological weapons can all cause irreparable harm to the environment. Как ядерное, так и химическое и биологическое оружие может причинить непоправимый ущерб окружающей среде.
Thus, the holding of inter-sessional meetings has been embraced by almost all functional commissions. Так, почти все функциональные комиссии поддержали идею проведения межсессионных совещаний.
Girls had access to all these training sectors, in both the public and private spheres. Девочки имели доступ ко всем указанным отраслям как в государственном, так и в частном секторах.
Let us, then, try again, mustering all our personal and professional energy, to arrive at compatible positions and bridge differences. Так давайте же мобилизуем всю свою индивидуальную и профессиональную мощь для достижения совместимых позиций и устранения расхождений.
Progress on all these fronts will promote peaceful coexistence and reconciliation, both between countries and within them. Прогресс, достигнутый на всех этих направлениях, будет способствовать мирному сосуществованию и примирению, как между странами, так и внутри них.
In order to implement the above strategies both strong political commitments and adequate organizational set-ups are needed in all countries. Для осуществления вышеуказанных стратегий все страны должны иметь как твердый политический настрой, так и надлежащие организационные механизмы.
Thus, the demand to codify family provisions is among the most important demands of all official and civil institutions. В связи с этим требование кодифицировать положения о семье стало одним из наиболее важных требований, выдвигаемых как государственными учреждениями, так и организациями гражданского общества.
A joint meeting could be desired whether or not all three countries are directly intertwined by their treaty network. Так, если страны А, В и С объединены системой договоров, то компетентные органы А, В и С могут пожелать провести совместные консультации.
We received so much information that it was impossible to publish it all. Мы получили так много информации, что опубликовать всю ее оказалось невозможно.
The Political Declaration constitutes a high-level commitment to address all elements of the drug problem at both the national and international levels. Политическая декларация представляет собой принятое на высоком уровне обязательство зани-маться всеми элементами проблемы наркотиков как на национальном, так и на международном уровнях.
The platform can be used to serve all countries, developed and developing. Эта платформа может использоваться всеми странами, как развитыми, так и развивающимися.
Optimal visibility in all vehicles involved should be ensured, for both drivers and pedestrians. Должна быть обеспечена оптимальная обзорность на всех транспортных средствах как для водителей, так и для пешеходов.
I am saying this because I know from my own experience what all this means. Я говорю так, поскольку из собственного опыта знаю, что это значит.
This is the only way that we will create a common basis of shared fundamental values for all civilizations. Только так мы сможем создать единую основу общих основополагающих ценностей для всех цивилизаций.
The United Nations remains indeed the only institution capable of bringing about the new world order to which we all so deeply aspire. Организация Объединенных Наций остается единственным институтом, способным обеспечить новый мировой порядок, которому все мы так глубоко привержены.
China, for example, has formulated child development plans in all its provinces, prefectures and counties. Так, например, в Китае, планы развития детей были подготовлены во всех провинциях, районах и округах.
We are not attempting to make Kosovo a precedent for our conflict, because that contradicts our own principle that all conflicts are different. Но мы и не пытаемся сделать из Косово прецедент для нашего конфликта, так это противоречит нашему собственному подходу, согласно которому одинаковых конфликтов не бывает.
Half of all police authorities in Sweden have held training courses for various target groups, both internal and external. Половина всех полицейских управлений в Швеции провели учебные курсы для различных целевых групп, как внутренних, так и внешних.
In particular, the ever-expanding world of the Internet is bringing us all closer together. Так, нас всех все больше сближает постоянно расширяющийся мир Интернета.
And it would encourage all participants - Government and non-governmental - to redouble their efforts and focus their attention on those gaps. И оно поощрило бы всех участников - как государственных, так и негосударственных - к тому, чтобы удвоить свои усилия и сосредоточить внимание на этих пробелах.
It is incredible - but true - that in the year 2000 not all European countries possess such legislation. Как это ни невероятно, но это действительно так, в 2000 году не все европейские страны имеют такое законодательство.