| Otherness referred to all human beings, including both young and old. | Различия присущи всем людям, как молодым, так и старым. |
| Ukraine is an active participant in all international initiatives in the areas of nuclear non-proliferation and the security of nuclear facilities and material. | Украина активно участвует во всех международных инициативах как в сфере нераспространения ядерного оружия, так и в вопросах обеспечения защищенности ядерных установок и материалов. |
| Irrespectively, effective management of contracts is an important function in all organizations for maximizing benefits and minimizing associated risks. | Так или иначе эффективный контроль за исполнением контрактов является одной из важных функций для всех организаций, поскольку он обеспечивает максимальную выгоду и сводит к минимуму соответствующие риски. |
| For example, the Internet is an excellent tool for accessing books for children from all social origins. | Так, например, Интернет служит отличным каналом доступа к книгам для детей из всех слоев общества. |
| Meanwhile, UNWTO continues to actively promote the integration of sustainable tourism in both policy-driven and action-oriented initiatives for all tourism stakeholders. | Тем временем ЮНВТО продолжает активно содействовать интеграции устойчивого туризма в инициативы как стратегического, так и практического характера всеми заинтересованными сторонами туристического сектора. |
| Actions to address all forms of violence against women and girls in both conflict and non-conflict situations will also need to be strengthened. | Необходимо также укреплять меры по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек как в условиях конфликта, так и в мирное время. |
| Norway has abolished the death penalty for all crimes both in peace and in war time. | В Норвегии отменена смертная казнь за совершение любых преступлений как в мирное, так и военное время. |
| It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago. | Почти невозможно поверить, что все эти прекрасные вещи были созданы человеческими руками так давно. |
| He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. | Он говорил так проникновенно, что все слушатели плакали. |
| He did not turn up after all. | В конце концов он так и не появился. |
| What is needed most of all is a closer alignment between policy priorities and multilateral disarmament goals. | И что всем нам больше всего нужно, так это более тесная состыковка между политическими приоритетами и многосторонними разоруженческими задачами. |
| It all happened so fast, I can't really explain it. | Это всё произошло так быстро, на самом деле я не могу объяснить это. |
| These persons went to all Government offices and detention centres but did not manage to obtain any new information. | Родственники посетили все административные органы и пенитенциарные учреждения, так и не узнав ничего нового. |
| In 2010, there were 406 judges of all categories, i.e. 2.58 judges for every 100,000 inhabitants. | Так, в 2010 году насчитывалось 406 судей всех специальностей, что составляет 2,58 судьи на 100000 жителей. |
| Social connections were important in all regions and respondents seemed to value the support received from others and given to others. | Во всех регионах была признана важность социальных связей, и респонденты, судя по всему, высоко оценивали как получение поддержки от других людей, так и оказание им помощи. |
| It was important to utilize both traditional and modern communication networks so as to reach all communities. | Важно использовать как традиционные, так и современные коммуникационные сети, с тем чтобы охватить все общины. |
| The issuance of so-called preliminary versions was contrary to the principle of simultaneous distribution of documents in all languages. | Выпуск так называемых предварительных версий противоречит принципу одновременного распространения документов на всех языках. |
| Egypt strongly condemned all practices that targeted children, either as combatants or as exploited victims of conflicts. | Египет решительно осуждает все действия, направленные против детей, как комбатантов, так и эксплуатируемых жертв конфликтов. |
| The services are available to all strata of society in both urban and rural areas. | Доступ к услугам имеют все слои общества как в городских, так и в сельских районах. |
| Workers, employers and third parties are all protected against violence and harassment at work. | Меры защиты от насилия и притеснений на работе распространяются как на работника, так и на работодателя или третьих лиц. |
| For example, all applications for nomination are studied. | Так, например, изучаются все заявки на назначение. |
| The preliminary draft of the revised Criminal Code punishes gender-based violence and all forms of discrimination against women. | Так, предварительный проект пересмотренного Уголовного кодекса устанавливает наказания за совершение любых актов дискриминации в отношении женщин и актов гендерного насилия. |
| The State spares no effort to ensure that all Algerian boys and girls without distinction receive education. | Так, государство не жалеет сил, стремясь обеспечить образование для всех алжирских девочек и мальчиков без каких-либо различий. |
| This is the case for roughly 80 per cent of all patents granted. | Так обстоит дело с приблизительно 80% всех выданных патентов. |
| Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. | Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище. |