This affects all - large nations and small nations. |
Это сказывается на всех - как на больших, так и на малых - государствах. |
Globalization is a part of the development of the world today, and for all countries it entails both risks and benefits. |
Глобализация является составляющей развития сегодняшнего мира и таит в себе как опасности, так и блага для всех стран. |
Thus, it has become difficult to impose a single development model on all societies. |
Поэтому так трудно выработать единую для всех стран модель развития. |
My delegation has maintained excellent relations with all members of the Security Council, both elected and permanent. |
Наша делегация поддерживает прекрасные отношения со всеми членами Совета Безопасности, как избираемыми, так и постоянными. |
The Commission has also accounted for all declared operational missile launchers, both imported and indigenously produced. |
Комиссия располагает также информацией о всех объявленных пусковых установках с ракетами, готовыми к пуску, как импортированных, так и произведенных в Ираке. |
It can be managed to serve the interests of all. |
Можно сделать так, чтобы она служила интересам всех. |
Progress will require that we all work more closely together to confront the multitude of complicated problems, old and new. |
Прогресс требует того, чтобы мы все работали в более тесном сотрудничестве для решения сложных проблем, как старых, так и новых. |
What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. |
Что везде требуется - так это решимость урегулировать все проблемы мирными средствами на основе диалога и переговоров. |
Therefore, all reports submitted, whether regular or special, should be taken into account when calculating due dates. |
В этой связи при установлении даты представления необходимо учитывать все представленные доклады как очередные, так и специальные. |
The rules of the game should therefore take into account both the weaknesses and strengths of all countries concerned. |
Поэтому в правилах игры необходимо учитывать как слабые, так и сильные стороны соответствующих стран. |
Pakistan is aware of the need for restraint and responsibility in the production and trade of all armaments, conventional and non-conventional. |
Пакистан осознает необходимость сдержанного и ответственного отношения к производству любых вооружений, как обычных, так и массового уничтожения, и к торговле ими. |
He urged all development partners to show renewed solidarity, both public and private, with the least developed countries. |
Представитель Бурунди настоятельно призывает всех партнеров по процессу развития вновь проявить солидарность с НРС как на государственном, так и частном уровнях. |
Existing resources currently allocated to the freshwater sector should be used effectively, which should help mobilize additional finance from all sources, both public and private. |
Следует эффективно использовать существующие ресурсы, выделяемые в настоящее время сектору пресноводных ресурсов, что будет способствовать мобилизации дополнительных финансовых средств из всех источников, как государственных, так и частных. |
There have also been women members of all Egyptian parliamentary delegations, whether on official visits or to international conferences. |
Женщины также входили в состав всех парламентских делегаций Египта, как по линии официальных визитов, так и на международных конференциях. |
Similarly, even individuals engaging in chat room discussions cannot ensure that all readers are adults. |
Точно так же даже лица, участвующие в групповых дискуссиях, не могут быть уверены в том, что все участники являются совершеннолетними. |
Most speakers believed that all participation, whether direct or indirect, should be prohibited. |
Большинство выступавших считали, что следует запретить любое участие, как прямое, так и косвенное. |
This means, above all, concerted political action at both the international and national levels. |
Это прежде всего предполагает принятие согласованных политических мер как на международном, так и на национальном уровне. |
The preamble to this resolution clearly states that these fundamental humanitarian law principles apply "in all armed conflicts", meaning both international and internal armed conflicts. |
В преамбуле этой резолюции прямо указано, что эти основополагающие принципы гуманитарного права применяются "во всех вооруженных конфликтах", что означает как международные, так и внутренние вооруженные конфликты. |
One delegation encouraged all partners to work more closely together, at both headquarters and country levels. |
Одна делегация призвала всех партнеров работать в более тесном сотрудничестве друг с другом как в штаб-квартире, так и на страновом уровне. |
Thus, all students are expected to contribute to the cost of their education through minimum savings. |
Так, предполагается, что все учащиеся за счет минимальной экономии участвуют в покрытии расходов на свое образование. |
The United States strongly supports the Austrian proposal, and I urge all my colleagues to do the same. |
Соединенные Штаты решительно поддерживают австрийское предложение, и я настоятельно призываю всех моих коллег поступить точно так же. |
At that time all our facilities for enriching uranium were already under inspection both by EURATOM and by IAEA. |
И тогда же все наши объекты по обогащению урана уже были охвачены инспекциям как ЕВРАТОМа, так и МАГАТЭ. |
The Committee recommends that legislative measures protecting women against all forms of violence, both public and private, be strengthened. |
Комитет рекомендует укрепить законодательные меры по защите женщин от всех форм насилия как в общественной, так и в частной жизни. |
We will endeavour to become party to existing universal anti-terrorism conventions at the earliest possible time and call upon all others to do likewise. |
Мы намерены принимать меры к тому, чтобы как можно скорее присоединиться к существующим универсальным антитеррористическим конвенциям, и призываем все другие государства поступать так же. |
This has included a detailed list of all inspections carried out by the company for both import and export cargo. |
Она включала подробный перечень всех инспекций, осуществленных компанией в отношении как импортных, так и экспортных грузов. |