Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Accordingly, the Republic of Chile has decided to impose throughout its territory a cessation of all relations involving technical or commercial cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. В этой связи Республика Чили приняла решение ввести на всей своей территории меры по прекращению любых отношений, связанных с техническим и торговым сотрудничеством с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Cuba has also maintained a clear position in opposition to all kinds of nuclear-weapon tests, including those carried out by means of supercomputers and other sophisticated explosion methods. Куба также продолжает выступать однозначно против любых испытаний ядерного оружия, включая те, которые проводятся на основе применения сверхмощных компьютеров или других технически сложных методов.
My delegation also acknowledges that link, insofar as disarmament is conducive to a secure and stable environment, which is an essential prerequisite for the success of all reconstruction and development policies in areas of armed conflict. Наша делегация также признает наличие этой взаимосвязи, поскольку разоружение способствует созданию безопасной и стабильной обстановки, являющейся необходимым условием любых успешных усилий по реконструкции и развитию в районах вооруженного конфликта.
Efforts to end all forms of violence against women will not be successful if they continue to be solely focused on the immediate health concerns of the victims, or on implementing legal measures that only consider the most severe forms of abuse. Усилия по прекращению любых видов насилия в отношении женщин не увенчаются успехом, если будут сосредоточены исключительно на сиюминутных проблемах состояния здоровья жертв либо на осуществлении правовых мер, затрагивающих только наиболее серьезные злоупотребления.
At the same time, increased membership does not necessarily increase the capacity of the committee as a whole to discharge its work, as the adoption of all conclusions must be approved in plenary. В то же время расширение членского состава не обязательно ведет к укреплению возможностей комитета в целом по выполнению его работы, поскольку принятие любых выводов должно утверждаться на пленарном заседании.
Under the draft law, prior permission from the "supreme committee", the creation of which is foreseen under the bill, would be required for all non-political demonstrations and contacts with international organizations. В соответствии с законопроектом для проведения любых неполитических демонстраций и контактов с международными организациями им необходимо будет получить предварительное разрешение «верховного комитета», создание которого предусматривается в законопроекте.
Moreover, in accordance with the Instrument, weapons can be traced in all forms of crime and conflict situations. Кроме того, этот документ призван помочь отслеживать оружие в рамках любых ситуаций, связанных с совершением преступлений, и любых конфликтных ситуаций.
The Committee also welcomed the initiatives taken by the Centre to combat all forms of discrimination in Central Africa, particularly discrimination against migrant workers and members of their families. Комитет также приветствовал реализованные Центром по правам человека инициативы по искоренению любых форм дискриминации в Центральной Африке, включая дискриминацию в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Meanwhile, the adoption of this resolution cannot give rise to the misinterpretation that mediation is the only or the most effective mechanism for the peaceful settlement of disputes in all situations. Между тем, принятие этой резолюции не может служить основанием для неверного толкования, будто посредничество является единственным или наиболее эффективным механизмом для мирного урегулирования споров в любых ситуациях.
A prohibition of that kind opened the door to all kinds of abuse; the delegation should therefore explain what guarantees were in place to ensure that individuals did not fall victim to false complaints and accusations. Такой запрет открывает дорогу для любых злоупотреблений; оратор просит указать, какие имеются гарантии того, что граждане не станут объектом клеветнических жалоб или доносов.
The Committee recommends that the State party take adequate measures to ensure the protection of trade union members and leaders from all forms of harassment and intimidation and thoroughly investigate reports alleging any form of violence. Комитет рекомендует государству-участнику принять должные меры для обеспечения защиты членов профсоюзов и их лидеров от всех форм преследования и запугивания и проводить тщательные расследования по сообщениям о любых формах насилия.
In any event, the president of the Commission may require all relevant departments to communicate pieces of intelligence or information pertaining to a matter that is under examination by the Commission. При любых обстоятельствах председатель Комиссии может запрашивать у любого соответствующего ведомства любые сведения или информацию по вопросу, переданному на рассмотрение Комиссии.
During my visit to Burundi on 9 June 2010, I strongly warned against any recourse to violence in the resolution of political disputes and encouraged all parties to pursue dialogue. Во время своего визита в Бурунди 9 июня 2010 года я решительно предостерег от использования любых форм насилия для решения политических споров и призвал все политические партии к диалогу.
We call on all States to refrain from any action that would defeat the objective of the CTBT, and believe that the Treaty's entry into force will greatly contribute to strengthening international security. Мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, которые будут наносить ущерб цели ДВЗЯИ, и считаем, что вступление Договора в силу будет во многом способствовать укреплению международной безопасности.
We call on all countries to refrain from any action that violates the CTBT, to adhere to its provisions and criteria and to fulfil their commitments to it as soon as it enters into force. Мы призываем все страны воздерживаться от любых действий, нарушающих ДВЗЯИ, соблюдать его положения и критерии и выполнять свои обязанности и обязательства по нему, пока он не вступит в силу.
In paragraph 25 thereof, the Security Council"[called] upon all States and international organizations to act strictly in accordance with paragraph 24..., notwithstanding the existence of any contracts, agreements, licences or any other arrangements" (emphasis added). В пункте 25 этой резолюции Совет Безопасности «[призвал] все государства и международные организации действовать в строгом соответствии с пунктом 24,... несмотря на наличие любых контрактов, соглашений, лицензий или любых других договоренностей» (курсив добавлен).
Ghana is against the embargo and any law that violates two important principles of international law: non-interference in the internal affairs of States and the right of all nations to determine their own paths towards social development. Гана осуждает практику блокады и принятие любых законов, которые противоречат двум важнейшим принципам международного права - невмешательство во внутренние дела государств и право всех народов самим определять собственные пути социального развития.
The major projects consisted of the installation of heavy-duty steel sliding gates in all UNAMA premises and the construction of a safe room in UNOCA (Kabul) to mitigate against intrusions. Наиболее крупные проекты предусматривают установку стальных раздвижных ворот повышенной прочности во всех помещениях МООНСА и строительство защищенного зала в ЮНОКА (Кабул) для предотвращения любых вторжений.
As indicated in paragraph 103 above, the Committee reiterates the need to review all activities in connection with the support for AMISOM and to explore every opportunity for consolidation and streamlining. Как указано в пункте 103 выше, Комитет вновь заявляет о необходимости пересмотра всех мероприятий в связи с поддержкой АМИСОМ и изучения любых возможностей в плане консолидации и оптимизации.
I would like, at the outset, to appeal to all Ivorian parties to avoid taking any actions that may reverse the significant progress they had made and risk plunging the country into renewed violence and instability. Я хотел бы, прежде всего, призвать все ивуарийские стороны избегать любых действий, которые могли бы повернуть вспять достигнутый ими значительный прогресс и вновь ввергнуть страну в пучину насилия и нестабильности.
She therefore shared the view of the representative of Germany, who, in view of the current stasis, had proposed as a concrete initial step towards addressing humanitarian concerns the immediate and total prohibition of all transfers of cluster munitions. Поэтому она присоединяется к мнению Германии, которая в условиях нынешнего тупика выступает за то, чтобы в качестве первого конкретного шага в гуманитарном плане немедленно и полностью запретить передачу любых кассетных боеприпасов.
I remind the distinguished Conference of these facts and figures simply to confirm the well-known adage that the political will of States is a precondition for the resolution of all disarmament issues. Я напоминаю уважаемой Конференции об этих фактах и цифрах лишь с целью подтверждения всем нам хорошо известной формулы - в основе решения любых вопросов разоружения лежит политическая воля государств.
That being said, the municipality had to take steps to rid its territory of all forms of segregation if it wished to receive that form of financial aid. Будучи так, если муниципалитет хочет воспользоваться этой финансовой помощью, то он должен взять на себя обязательство по запрещению любых форм сегрегации на своей территории.
The Movement stood ready to share information and to consider all options and mechanisms to ensure that proper application of the principle served the interest of justice without hampering the sovereign rights of States. Движение готово к обмену информацией и рассмотрению любых вариантов и механизмов для обеспечения того, чтобы надлежащее применение этого принципа служило интересам правосудия, не препятствуя осуществлению суверенных прав государств.
97.22. Continue its efforts to develop inter-ethnic confidence and prevent all forms of racial discrimination (Bolivia); 97.23. 97.22 предпринимать дальнейшие усилия по налаживанию межэтнического доверия и предупреждению любых проявлений расовой дискриминации (Боливия);