Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
252 Provided the ammonium nitrate remains in solution under all conditions of transport, aqueous solutions of ammonium nitrate, with not more than 0.2% combustible material, in a concentration not exceeding 80%, are not subject to these Recommendations. 252 Если нитрат аммония находится в растворе при любых условиях перевозки, водные растворы нитрата аммония с содержанием горючего материала не более 0,2% и с концентрацией не более 80% не подпадают под действие настоящих Рекомендаций.
In January 1996, it imposed a unilateral unlimited moratorium on all exports of anti-personnel mines. In April 1996, the Federal Armed Forces relinquished totally and unconditionally the use of anti-personnel mines. Existing stocks will be destroyed. В январе 1996 года оно ввело односторонний бессрочный мораторий на экспорт любых противопехотных мин. В апреле 1996 года федеральные вооруженные силы полностью и безоговорочно отказались от использования противопехотных мин. Имеющиеся запасы будут уничтожены.
Block graphs are examples of pseudo-median graphs: for every three vertices, either there exists a unique vertex that belongs to shortest paths between all three vertices, or there exists a unique triangle whose edges lie on these three shortest paths. Блоковые графы являются примером псевдо-медианных графов - для любых трёх вершин либо существует единственная вершина, лежащая на трёх кратчайших путях между этими тремя вершинами, либо существует единственный треугольник, рёбра которого лежат на этих кратчайших путях.
d) To refrain from engaging in any act or practice and to ensure that public authorities and institutions act in conformity with this; (e) To take all appropriate measures to eliminate discrimination on the ground of disability by any person, organization or enterprise; d) воздерживаться от любых действий или практики и обеспечивать соблюдение публичными органами и учреждениями положений настоящей в своей деятельности; ё) принимать все надлежащие меры для ликвидации дискриминации по признаку инвалидности, практикуемой любым лицом, организацией или предприятием;
It has also gained much useful experience with human rights monitoring in all parts of the former Yugoslavia and has developed into a nucleus for any post-conflict human rights monitoring operation which might be put in place in the region. Она накопила также много полезного опыта в области контроля за соблюдением прав человека во всех частях бывшей Югославии и стала ядром для любых операций по контролю за соблюдением прав человека в период после конфликта, которые, возможно, будут учреждены в регионе.
Reaffirming its resolution 286 (1970) of 9 September 1970, in which it called on States to take all possible legal steps to prevent any interference with international civil air travel, вновь подтверждая свою резолюцию 286 (1970) от 9 сентября 1970 года, в которой он призвал государства принять все возможные законные меры для предупреждения любых действий, препятствующих международным рейсам гражданской авиации,
Calls upon all parties and others concerned to ensure that forcible expulsions of persons from the areas where they live and any attempts to change the ethnic composition of the population, anywhere in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, cease immediately; призывает все стороны и всех других, кого это касается, обеспечить незамедлительное прекращение принудительного изгнания лиц из районов их проживания и любых попыток изменения этнического состава населения в любом районе бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии;
Under articles 32 and 33, the Court would be required to immediately notify all States Parties to the Statute of the indictment and any related orders and to transmit the indictment and other relevant documents to the State in whose territory the accused was believed to be located. В соответствии с положениями статей 32 и 33 Суд обязан незамедлительно известить все государства - участники Статута об обвинительном заключении и любых связанных с ним постановлений и препроводить обвинительное заключение и другие соответствующие документы государству-участнику, на территории которого, как считается, находится обвиняемый.
Those countries have urged the CD to negotiate, as a matter of priority, an international convention prohibiting the use of nuclear weapons under any circumstances and to undertake negotiations for the complete elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework. Эти страны настоятельно призвали Конференцию по разоружению в приоритетном порядке провести переговоры по международной конвенции о запрещении применения ядерного оружия в любых обстоятельствах и предпринять переговоры с целью полной ликвидации всего ядерного оружия в установленные сроки.
(e) Review any substantive reservations entered to the Convention with a view to having all reservations removed before 2000; ё) анализ любых существенных оговорок к Конвенции с целью устранения всех оговорок до 2000 года;
"Member States should ensure that disabled persons have equal opportunities to obtain all forms of income, maintenance thereof, and social security..." (World Program of Action concerning Disabled Persons, para. 117) "Государствам-членам следует обеспечить, чтобы инвалиды пользовались равными возможностями в плане любых форм доходов, их поддержания и социального страхования...". (Всемирная программа действий в отношении инвалидов, пункт 117.)
In January 1989, these laws were changed so that foreigners could be the sole investors in all enterprises with the exception of banking, insurance, petroleum processing and mining. 1 В январе 1989 года эти законы были изменены таким образом, чтобы иностранцы могли быть единственными инвесторами в любых предприятиях, за исключением предприятий банковского сектора, страхования, переработки нефти и горнодобывающей промышленности 1/.
To reiterate the firm intention of the representatives of the nation to condemn and combat all types of practices involving discrimination on the grounds of race, religion or nationality or on any other grounds; вновь заявить о решительном осуждении представителями народа любых проявлений дискриминации по признаку расы, религии или национальности или по любому иному признаку и их твердом намерении бороться с такими проявлениями;
The Constitution specifically refers, in article 24, first and second parts, to the right of everyone to life and to the State's obligation to protect the life of each individual against all illegal encroachment. В Конституции содержится конкретное положение о праве каждого человека на жизнь и об обязанности государства защищать жизнь человека от любых противоправных посягательств (части первая и вторая статьи 24).
Noting the international alarm over recent nuclear tests and the potential negative effects of underground nuclear testing on health and the environment, the General Assembly deplored all nuclear testing and called for its immediate cessation. Отметив тревогу международного сообщества в связи с проведенными незадолго до того ядерными испытаниями и возможными отрицательными последствиями проведения подземных ядерных испытаний для здоровья людей и состояния окружающей среды, Генеральная Ассамблея выразила сожаление по поводу проведения любых ядерных испытаний и призвала к их немедленному прекращению.
Requests the Government of Guatemala, taking into account the recommendations made by the independent expert, to promote all relevant legislative reforms pertaining to military tribunals, so that violations of human rights committed by members of the armed forces of Guatemala are excluded from their jurisdiction; просит правительство Гватемалы с учетом рекомендаций независимого эксперта содействовать проведению любых соответствующих законодательных реформ, касающихся военных трибуналов, с тем чтобы исключить из сферы их юрисдикции случаи нарушения прав человека гватемальскими военнослужащими;
Although the primary responsibility for the situation in Kosovo rests with Belgrade, the Contact Group acknowledges that armed Kosovo Albanian groups also have a responsibility to avoid violence and all armed activities. Хотя главная ответственность за положение в Косово лежит на Белграде, Контактная группа тем не менее признает, что вооруженные косовские албанские группы также несут ответственность за недопущение насилия и любых вооруженных действий.
A Safety Committee shall be established to consider all proposals for the amendment of the annexes to the Agreement, particularly as regards safety of navigation in relation to the construction, equipment and crews of inland navigation vessels. Для рассмотрения любых предложений об изменении приложений к Соглашению, в частности предложений по безопасности судоходства, связанных с постройкой, оборудованием и экипажами судов внутреннего плавания, учреждается Комитет по безопасности.
No other source of funds was available to satisfy the claims of the veterans and no attempt was made by the Canadian Government to obtain funds from Japan, as it was the Government's position that it had waived all claims against Japan in signing the peace treaty. Эти деньги являлись единственным средством удовлетворения претензий ветеранов, при этом канадское правительство не предпринимало никаких усилий для того, чтобы добиться поступления финансовых средств из Японии, поскольку позиция правительства заключалась в том, что подписание мирного договора означало его отказ от любых претензий в отношении Японии.
Reaffirming its previous calls on all parties and others concerned to refrain from any hostile action that could cause further escalation in the fighting, and to achieve urgently a cease-fire in the Bihac area, подтверждая свои предыдущие призывы ко всем сторонам и другим, кого это касается, воздерживаться от любых враждебных действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации боев, и в срочном порядке добиться прекращения огня в районе Бихача,
The Council also requested the Secretary-General to keep it informed of any developments on the ground and other circumstances affecting the mandate of UNPREDEP, and to submit by 31 January 1996 a report on all aspects of UNPREDEP in the light of developments in the region. Совет также просил Генерального секретаря информировать его о любых событиях на местах и других обстоятельствах, сказывающихся на мандате СПРООН, и представить к 31 января 1996 года доклад о всех аспектах СПРООН в свете развития событий в регионе.
Expresses its thanks to the Governments which have invited the Special Rapporteur to visit their countries and asks them to give all necessary attention to his recommendations and to inform him of any action taken thereon; выражает свою признательность правительствам, пригласившим Специального докладчика посетить их страны, и просит их уделять все необходимое внимание его рекомендациям и информировать его о любых принимаемых по ним мерам;
Such agreement should make it possible to reassure the State of Kuwait that the events of 2 August 1990 will not recur and also make it possible to resolve all outstanding issues so as to prevent any future dispute. Такое соглашение должно дать возможность заверить Кувейт в том, что события 2 августа 1990 года не повторятся, а также дать возможность решить все остающиеся вопросы во избежание любых дальнейших споров.
We reject the politicization of human rights, which abuses the "question of human rights" in order to infringe upon the sovereignty of other countries, and we oppose all forms of terrorism jeopardizing human lives, as well as any activities encouraging or assisting terrorist acts. Мы отвергаем политизацию прав человека, которая приводит к злоупотреблениям в вопросе "прав человека" с целью посягательства на суверенитет других стран, и выступаем против всех форм терроризма, ставящего под угрозу жизни людей, а также любых действий, поощряющих или потворствующих актам терроризма.
Sampling and analysis of all pollutants, as well as reference measurement methods to calibrate any measurement system, shall be carried out according to the standards laid down by the European Committee for Standardization (CEN) or by the International Organization for Standardization (ISO). Отбор проб всех загрязнителей воздуха и их анализ, а также эталонные методы измерений, предназначенные для калибровки любых измерительных систем, должны осуществляться в соответствии со стандартами, установленными Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС) или Международной организацией по стандартизации (ИСО).