Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
These provisions apply to all deportation measures handed down in French territory. Эти положения применяются при принятии любых мер о высылке с территории Франции.
The sub-commission shall examine all information regarding any disputes related to the submission, in accordance with rule 46. В соответствии с правилом 46 подкомиссия изучает всю информацию о любых спорах, имеющих отношение к представлению.
(b) Reasonably frequent reviews of all unliquidated obligations shall be conducted in the interest of returning any resulting savings to UNOPS accounts. Ь) Все непогашенные обязательства подлежат пересмотру с разумной периодичностью в интересах возврата любых средств, которые могут быть в результате сэкономлены, на счета ЮНОПС.
We call on all parties not to undertake any unilateral actions that seek to predetermine the outcome of those negotiations. Мы призываем все стороны воздерживаться от любых односторонних действий с целью предопределить итоги этих переговоров.
We attach primary importance to the continued efforts to promote dialogue and reconciliation involving all Lebanese factions across political, religious and ideological lines. Мы придаем первостепенное значение дальнейшим усилиям по поощрению диалога и примирения среди всех ливанских группировок, придерживающихся любых политических, религиозных и идеологических взглядов.
Ensuring the protection of those groups must be key in all actions undertaken to combat the HIV/AIDS epidemic. Защита этих групп населения должна занимать центральное место в любых мероприятиях, проводимых в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
For historical and geographical reasons, the Mediterranean region has always been a priority for Spain in all respects. В силу исторических и географических причин район Средиземноморья всегда при любых режимах представлял для Испании приоритетный интерес.
The Special Envoys called for the parties to exercise maximum restraint, abstain from all further military action and engage in the political process. Специальные посланники обратились к сторонам с призывом проявлять максимальную сдержанность, воздерживаться от любых дальнейших военных действий и включиться в политический процесс.
Italy recommended considering the explicit prohibition of all practices of corporal punishment of children. Италия рекомендовала рассмотреть вопрос о прямом запрещении любых форм телесного наказания детей.
The struggle against all forms of discrimination poses a fundamental and complex challenge, at once political and ethical. Основополагающая и сложная задача, которую необходимо решать в ходе борьбы против любых форм дискриминации, представляется двуединой: а именно политической и этической.
Please inform the Committee of measures taken to prohibit the use of corporal punishment in all settings. Просьба сообщить Комитету о мерах, принятых в целях запрещения применения телесных наказания в любых условиях.
UNICEF also indicated an improvement in child mortality figures and that some progress has been made to protect children against all forms of violence. ЮНИСЕФ также указал на снижение показателей детской смертности и достижение определенного прогресса в обеспечении защиты детей от любых форм насилия.
The State party should step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в деле проведения исчерпывающих расследований по фактам любых актов насилия на расовой почве и надлежащего наказания виновных.
The organization is doing it's utmost to prevent all forms of pollution. Управление делает все от нее зависящее для предотвращения любых форм загрязнения.
Uruguay has introduced various instruments to combat racism in the context of the struggle against all forms of discrimination and intolerance. В Уругвае разработаны различные инструменты противодействия расизму в рамках борьбы против любых форм дискриминации и нетерпимости.
The propagation of all reactionary and depraved thought and culture is forbidden; superstitions and harmful customs are to be eliminated. Запрещается распространение любых реакционных и порочных идей и культурных ценностей; предрассудки и вредные обычаи подлежат искоренению .
The Royal Government of Cambodia encourages the people to organize all public forums under the Constitution. Королевское правительство Камбоджи поощряет организацию населением любых публичных форумов в соответствии с Конституцией.
In 2005, the Penal Code had been amended to criminalize all forms of trafficking, in accordance with the Palermo Protocol. В 2005 году в Уголовный кодекс были внесены изменения в целях криминализации любых форм торговли людьми в соответствии с Палермским протоколом.
In all circumstances, even exceptional circumstances, investigations must proceed swiftly. При любых, даже чрезвычайных обстоятельствах необходимо обеспечивать оперативное проведение следствия.
The Act on Social Legal Protection of Children and on Social Guardianship prohibits corporal punishment of children in all forms. Закон о социально-правовой защите детей и о социальном попечительстве запрещает телесные наказания детей в любых формах.
The School Act prohibits the use of all forms of corporal punishment and penalties in upbringing and education. Закон о школе запрещает применение любых форм телесных наказаний в процессе воспитания и обучения детей.
The country-specific configuration for Guinea-Bissau should therefore keep all regional and subregional African organizations informed of developments in the implementation of the Strategic Framework. С учетом этого страновая структура по Гвинее-Бисау должна информировать все региональные и субрегиональные африканские организации о любых подвижках в деле реализации Стратегических рамок.
Inventory information, including the corresponding data on any recalculations, should be archived for all years from the base year. Кадастровую информацию, включая соответствующие данные любых пересчетов, следует хранить за все годы, начиная с базового.
This impediment is applicable to all educational establishments or any other entity making provisions for vocational training or guidance. Такие ограничения действуют в отношении всех учебных заведений или любых других учреждений, обеспечивающих профессиональную подготовку или профессиональную ориентацию.
Our countries and organizations should above all support the negotiations and refrain from doing anything that hinders them. Наши страны и организации должны выразить поддержку проведению таких переговоров, а также должны воздерживаться от любых действий, которые могут им помешать.