Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
One delegate, speaking on behalf of a regional group, expressed opposition to the use of the death penalty in all cases and under any circumstances. Один делегат, выступая от имени региональной группы, высказался против применения смертной казни во всех случаях и при любых обстоятельствах.
Please provide information on any temporary special measures adopted by the State party to accelerate de facto equality between women and men in all areas covered by the Convention. Просьба представить информацию о любых временных специальных мерах, принятых государством-участником для ускорения достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, охватываемых Конвенцией.
It constitutes a guarantee of non-discrimination, full enjoyment of human rights and equality of all persons before the law without discrimination of any kind. В Конституции гарантируются недопущение дискриминации, полное осуществление прав человека, равенство всех людей перед законом и запрет на дискриминацию в любых ее формах.
I put in a request to dig further into the files for any related materials, but right now, that's all I have. Я отправил запрос покапаться в файлах поглубже на предмет любых связанных материалов, но сейчас, это всё, что у меня есть.
This has been an extremely difficult and distressing case, and, as such, this court excuses you all from any future jury duty. Это был очень сложный и волнительный процесс, и суд освобождает вас от любых будущих обязанностей присяжных.
We urge nuclear-weapon States to undertake concrete disarmament efforts to reduce and eliminate their nuclear weapons of all types in an internationally verifiable manner. Мы настоятельно призываем ядерные государства предпринять конкретные усилия по разоружению в целях сокращения и ликвидации любых видов их ядерного оружия поддающимся международной проверке образом.
The elimination of all degrading and disparaging comparisons between women and men in school textbooks Исключение из школьных учебников любых пренебрежительных и унижающих достоинство описаний, характеризующих отношения между женщинами и мужчинами
An independent organisation: Like its member organisations, FIDH is not linked to any party, religion and is independent of all governments. Независимая организация: как и ее организации-члены, МФЛПЧ не связана с какой-либо партией, религией и не зависима от любых правительств.
Being opposed to the use of capital punishment under all circumstances and aiming for its universal abolition, Norway noted that Belize retained the death penalty. Выступая против применения высшей меры наказания при любых обстоятельствах и добиваясь ее повсеместной отмены, Норвегия отметила, что в Белизе смертная казнь сохраняется.
It recommended that the Central African Republic enact legislation to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including in the home, as a matter of priority. Она рекомендовала Центральноафриканской Республике принять законодательство, напрямую запрещающее телесные наказания детей в любых условиях, в том числе и дома, в качестве первоочередной задачи.
The Secretariat of the Working Group initiates a dialogue with the parties involved in the visit with a view to taking all practical measures to facilitate the mission. Секретариат Рабочей группы инициирует диалог с участвующими в проведении посещения сторонами с целью принятия любых практических мер по оказанию содействия миссии.
This decree states that effective 1/1/05 all imports of ODS from Annex A, Group I will be completely prohibited. Согласно этому указу импорт любых ОРВ, включенных в группу 1 приложения А, полностью запрещается с 1/1/05.
Protection against all forms of exploitation. в целях защиты от любых форм эксплуатации.
I encourage the parties to do their utmost to avoid all violations of the Blue Line and to promote calm. Я призываю стороны сделать все, что в их силах, чтобы избегать любых нарушений «голубой линии» и содействовать сохранению спокойствия.
Measures taken and laws enacted or envisaged to suppress all forms of trafficking in women Принятые или предусмотренные меры и законы по искоренению любых форм торговли женщинами
By determination of the Constitution of 1993, in all circumstances of state of emergency or war, the Kingdom of Cambodia still applies democratic principles. Согласно положениям Конституции 1993 года, при любых обстоятельствах в ходе чрезвычайного положения или военных действий Королевство Камбоджа продолжает придерживаться демократических принципов.
As noted by the Committee in its General Comment on article 4, permanently valid principles must prevail in all circumstances over temporary and narrow political interests. Как было отмечено Комитетом в его замечании общего порядка по статье 4, принципы, имеющие непреходящую ценность, должны при любых обстоятельствах превалировать над временными и узкими политическими интересами.
The Gender Equality Policy for the Civil Service was agreed in partnership with staff representatives, in accordance with the practice for all policies developed under the SMI. Политика гендерного равенства для государственной службы была согласована с представителями трудящихся в соответствии с имеющейся практикой в отношении любых политических мер, выработанных в рамках СИУ.
The importation into The Bahamas of all goods is prohibited except under a licence from the competent authority Ввоз на территорию Багамских Островов любых товаров разрешен лишь при наличии лицензии, выданной компетентным органом.
The European Union is adamantly opposed to the use of the death penalty in all circumstances and as a priority seeks its universal abolition. Европейский союз категорически возражает против применения смертной казни при любых обстоятельствах и в качестве одной из приоритетных задач добивается ее всеобщей отмены.
It calls on all sides to stop such attacks immediately and to refrain from any action that might aggravate the situation in Darfur and in Chad. Он призывает все стороны немедленно прекратить такие нападения и воздерживаться от любых действий, которые могут усугубить положение в Дарфуре и Чаде.
The United Nations needed to have sufficient resources at its disposal to be able to help all victims, anywhere, equitably. Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении достаточные ресурсы для оказания равной помощи всем пострадавшим в любых районах мира.
In the meantime, all States should continue to abide by a moratorium and refrain from any action which would be contrary to its provisions. В то же время все государства должны по-прежнему соблюдать мораторий и воздерживаться от любых действий, которые могут идти вразрез с его положениями.
The Ministry's Department of Labour must issue labour certificates to all applicants before any work permits are issued to foreign workers entering the Bahamas to take up employment. Департамент труда данного министерства обязан выдавать рабочие удостоверения всем заявителям до выдачи любых разрешений на работу иностранным работникам, прибывающим на Багамские Острова с целью трудоустройства.
A formal Customs entry is required for all commercial shipments and any shipments by private importers, unless an exemption exists. Официальная таможенная декларация требуется для всех коммерческих партий груза и любых партий груза, принадлежащих частным импортерам, если только в отношении них не установлено освобождение.