Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
In the nutshell, Nepal has come out with stringent legal measures to deter, prevent and punish the crime of human trafficking in all forms. Короче говоря, Непалом разработаны жесткие юридические меры по профилактике и предотвращению преступления торговли людьми в любых формах и наказанию виновных.
Four of the six teacher training colleges in the country accepted students of all faiths or no faith on their Bachelor of Education and postgraduate programmes. Четыре из шести педагогических колледжей в стране принимают на обучение по программе "Бакалавр педагогики" и в аспирантуру студентов любых вероисповеданий и лиц, не имеющих религиозных убеждений.
While efforts had been made to improve the situation, he wished to know how soon it would be possible to guarantee separate facilities in all circumstances. Были предприняты усилия по улучшению ситуации, однако г-н Телин хотел бы знать, когда станет возможным гарантировать такое разделение при любых обстоятельствах.
Furthermore, (e) Danish Customs also collaborates with maintenance companies to learn more about all sorts of security issues. Кроме того, е) Таможенная администрация Дании сотрудничает также с компаниями по техническому обслуживанию в целях получения более подробной информации о любых вопросах, касающихся безопасности.
Steps taken to prevent and combat discrimination in all its forms З. Меры по предупреждению и пресечению дискриминации в любых ее формах
If we are going to achieve the Millennium Development Goals, culture must be placed at the centre of all deep reflexion on sustainable development. Чтобы достигнуть целей Декларации тысячелетия, культура должна быть помещена в центр любых амбициозных концепций обеспечения устойчивого развития.
Indigenous rights to just and fair procedures and to effective remedies for all infringements apply not only to States, but also to business enterprises and other third parties. Права коренных народов на справедливые процедуры и эффективные средства правовой защиты в случае любых нарушений их прав применяются не только к государствам, но и к предприятиям и другим третьим сторонам.
The State has demonstrated its strong commitment to the gender policies promoted by the National Executive that aim to prevent and reduce violence against women in all circumstances involving interpersonal relationships. Государство демонстрирует твердую приверженность гендерной политике, проводимой исполнительной властью страны и направленной на предупреждение и пресечение насилия в отношении женщин при любых обстоятельствах в сфере межличностных отношений.
This ignores practice, which shows that the expulsion process may be paralyzed if the alien's choice or request should be the overriding consideration in all circumstances. Такой подход игнорирует практику, которая свидетельствует, что требование в приоритетном порядке учитывать предпочтения и просьбы высылаемого иностранца при любых обстоятельствах способно парализовать процедуру высылки.
Investing time and resources into eradicating violence against children in all settings was considered essential to create a foundation for a society that protects the most vulnerable. Было признано первостепенное значение выделения надлежащего времени и ресурсов в интересах искоренения насилия в отношении детей в любых обстоятельствах для создания в обществе основы защиты наиболее уязвимых групп.
There was also no explicit prohibition of all forms of corporal punishment in alternative care settings, day care facilities, schools and penal institutions. Не существует прямого запрета на применение любых форм телесного наказания в учреждениях альтернативного ухода, детских садах, школах и пенитенциарных учреждениях.
Bolivia must put an end to corporal punishment in all areas and wage information campaigns, including in the native indigenous campesino courts. Боливия должна положить конец телесным наказаниям в любых обстоятельствах и проводить информационные кампании среди населения, в том числе в общинах, относящихся к юрисдикции судов по делам первопоселенческих крестьянских коренных народов.
There would be no sustainable progress in one area without the other being fully taken into account in all policies and measures. Невозможно рассчитывать на достижение устойчивого прогресса в одной области без обеспечения всестороннего учета в рамках любых осуществляемых стратегий и мероприятий всех аспектов положения в другой области.
Irrespective of such arrangements, all seconded officers would continue to be prohibited from accepting any honour, decoration, favour or gift from any Government. Вне зависимости от порядка подобного рода, всем прикомандированным сотрудникам и впредь запрещалось бы принятие любых почетных званий, наград, услуг или подарков от любого правительства.
One of the functions of the Constitutional Council is to censure any violation of the principle of equality of all citizens. В задачу Конституционного совета входит, в частности, пресечение любых нарушений принципа равноправия граждан.
Perpetrators of serious crimes committed during armed conflict, including gender-based violence, must be excluded from all branches of Government and from any form of amnesty. Лицам, совершившим серьезные преступления в условиях вооруженного конфликта, в том числе акты гендерного насилия, должно быть запрещено принимать участие в работе любых органов государственной власти, и на них не должны распространяться никакие амнистии.
The Government was taking measures to eliminate all forms of discrimination, xenophobia and intolerance, including the adoption of an anti-discrimination law in 2011. Правительство принимает меры по ликвидации любых форм дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, включая принятие закона о запрете дискриминации в 2011 году.
Her delegation's position on all draft resolutions would continue to reflect its sovereign rights as a State, in line with its domestic legislation and its obligations under international humanitarian law. Позиция делегации в отношении любых проектов резолюций будет по-прежнему основываться на суверенных правах ее страны, ее внутреннем законодательстве и обязательствах в соответствии с международным гуманитарным правом.
Morocco was opposed to all changes to the parameters and principles of the mandate of MINURSO and of the facilitation of the political process. Марокко выступает против любых изменений параметров и принципов мандата МООНРЗС и условий организации политического процесса.
In this connection, the Russian authorities confirm their commitment to ensuring the broadest possible coverage of these issues and to continuing their constructive dialogue and cooperation with representatives of all sections of civil society. В данном контексте российские власти подтверждают свою заинтересованность в максимально широком освещении соответствующих вопросов и продолжении конструктивного диалога и сотрудничества с представителями любых сфер гражданского общества.
The Republic of Serbia does not have a Law on DNA register which would consolidate all records on genetic origin or DNA. В Республике Сербия нет закона о регистре ДНК, который использовался бы для централизованного хранения любых регистрационных сведений о генетических особенностях или ДНК.
UNMAS continues its advocacy efforts to ensure that the Government is aware of its obligations under the Ottawa Convention on Landmines, which bans the use of all anti-personnel mines. ЮНМАС продолжает работу с правительством, стремясь к тому, чтобы оно понимало свои обязательства по Оттавской конвенции, которая запрещает применение любых противопехотных мин.
Finally, she called upon the Council to consider commissioning a comprehensive legal study to help facilitate the emergence of an international customary norm prohibiting the use of the death penalty under all circumstances. Наконец, она призвала Совет рассмотреть возможность подготовки всеобъемлющего правового исследования для содействия разработке обычных международных норм, запрещающих применение смертной казни при любых обстоятельствах.
120.36 Consider prohibition of the use of corporal punishment of children in all settings (Zambia); 120.36 рассмотреть возможность введения запрета на использование телесных наказаний детей при любых обстоятельствах (Замбия);
In new buildings, ventilation systems should be designed to remove moisture under all weather and seasonal conditions and the house should be well insulated. В новых зданиях конструкция вентиляционных систем должна обеспечивать удаление влаги при любых погодных и сезонных условиях, при этом в птичнике должна быть хорошая теплоизоляция.