Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
In order to respond effectively to all these forms of violence, the national police have been given additional staff to combat this type of crime. В целях эффективного предотвращения любых форм такого насилия полиции Великого Герцогства был придан дополнительный персонал для борьбы с подобными преступлениями.
The State party has the obligation to ensure the full protection of all authorities, especially their security during the exercise of their judicial functions. Государство-участник обязано обеспечить всестороннюю защиту представителей любых органов власти и, в особенности, их безопасность в ходе исполнения ими своих служебных функций.
That young persons be mobilized and included in all activities relating to the prevention of armed conflict; обеспечивать мобилизацию и привлечение молодежи к осуществлению любых мероприятий, касающихся предотвращения вооруженных конфликтов;
The combination of the Charter signatories' resources is providing emergency rescue organizations with imaging that is captured day and night and in all weather conditions. Сочетание ресурсов сторон, подписавших Хартию, позволяет предоставлять организациям по оказанию чрезвычайной помощи снимки, получаемые в любое время суток и при любых погодных условиях.
Action in this area is designed to protect such groups from all forms of discrimination and to ensure integration, especially for children in ordinary educational establishments. Действия, предпринимаемые в этой области, направлены на защиту этих групп от любых форм дискриминации и на их интеграцию, особенно в случае детей, обучающихся в обычных школьных учреждениях.
It was, therefore, suggested that the debtor should be able to ignore a notification of a partial assignment for all purposes. В силу этого было предложено предоставить должнику возможность для любых целей не принимать во внимание уведомление о частичной уступке.
Article 15 of this Decree strictly prohibits all false passports and travel documents; organization, guide and transportation of people for illegal migration purposes at border gates. Статьей 15 этого постановления строго запрещается использование любых подложных паспортов и проездных документов, а также организация, проведение и транспортировка физических лиц через границу для целей незаконной миграции.
Benefit from credit or all similar forms of advance provided for by legislation. имеют право получения кредитов или использования любых других схожих форм заимствования, предусмотренных законом.
0.21-1 The provisions of this Article do not restrict the right of Customs authorities to examine all parts of a vehicle in addition to the sealed load compartment. 0.21-1 Положения настоящей статьи не ограничивают право таможенных органов производить проверку и досмотр любых частей транспортного средства, помимо опечатанного грузового отделения.
In the spirit of transparency and accountability, the minutes should be made available to all staff through electronic bulletin boards or any other suitable means. В духе транспарентности и подотчетности эти протоколы должны доводиться до сведения всех сотрудников с помощью электронных бюллетеней или любых других подходящих для этого средств.
Japan consistently expresses its position against racial discrimination in United Nations forums by calling for the adoption of all necessary measures to eliminate any racial or ethnic prejudice. Япония последовательно выражает на форумах Организации Объединенных Наций свое негативное отношение к расовой дискриминации, призывая к принятию всех необходимых мер по искоренению любых расовых или этнических предрассудков.
The extranet contains all meeting documentation for the RSA Forum and further meetings of any groups under the Forum. В экстранете содержится документация по всем совещаниям Форума АСР и дополнительным совещаниям любых групп в рамках Форума.
The draft law would cover all human rights and would provide for the establishment of a body mandated to intervene in any ministerial decision involving discrimination. Данный законопроект будет охватывать все права человека и предусматривать создание органа, уполномоченного оспаривать законность любых ведомственных решений, которые приводят к дискриминации.
His Government sought to ensure that all citizens felt fully protected in their country and could be certain that any violations of their human rights would be investigated, punished and compensated. Его правительство прилагает усилия к тому, чтобы все граждане чувствовали себя полностью защищенными в своей стране и могли быть уверены в том, что при любых нарушениях прав человека будут проводиться расследования, виновные будут наказаны, а пострадавшие получат компенсацию.
Accordingly, she would be grateful if the Netherlands authorities would keep her abreast of all developments and notify her of any relevant court or other decision. Таким образом, она заявила, что была бы признательна нидерландским властям за постоянное информирование о любых относящихся к делу изменениях и за направление ей копии судебного или иного решения, которое будет принято.
The right to reproductive health is a fundamental, universal right guaranteed to every human being throughout their life, in all situations and wherever they may be". Право на репродуктивное здоровье является всеобщим основополагающим правом, гарантированным каждому человеку в течение всей его жизни, повсеместно и при любых обстоятельствах".
The international community has reiterated several times its rejection of all unilateral sanctions imposed against Cuba, including the so-called Helms-Burton Act, promulgated by the Government of the United States. Международное сообщество уже не раз заявляло о своем неприятии любых односторонних санкций против Кубы, включая так называемый закон Хелмса-Бэртона, утвержденный администрацией Соединенных Штатов.
The State Duma demands that the Latvian authorities renounce all attempts to rehabilitate fascism and militant nationalism and insists on a speedy review of Mr. Kononov's case. Государственная Дума требует от властей Латвийской Республики отказаться от любых попыток реабилитации фашизма и воинствующего национализма и настаивает на скорейшем пересмотре дела В.М. Кононова.
The activities of all learning institutions must conform to those standards Деятельность любых учебных заведений должна соответствовать этим стандартам
For all loading conditions, the inclusion of liquid ballast as part of the load should be agreed with the Administration. При любых состояниях нагрузки включение жидкого балласта в состав нагрузки должно быть согласовано с Администрацией.
The international community has clear responsibilities in this regard to respect and to ensure respect of international law, which it must uphold in all circumstances. Международное сообщество имеет в этом отношении четкие обязательства, касающиеся уважения и обеспечения соблюдения международного права в любых обстоятельствах.
In order to put an end to the cycle of violence, it is now important that everyone, without condition, refrain from all acts of provocation. Для того чтобы положить конец насилию, сейчас важно, чтобы все без каких-либо условий воздерживались от любых провокационных действий.
Let me add that in all efforts at poverty eradication, special care has to be taken to meet the needs of women and other marginalized and vulnerable groups. Позвольте мне добавить, что в рамках любых усилий по ликвидации нищеты следует уделять особое внимание удовлетворению потребностей женщин и других маргинализованных и уязвимых групп.
Tenacity, aggressiveness and determination among women students of law and lawyers is what ought to be replicated in all disciplines in the country. Целеустремленность, настойчивость и решимость, которые проявляют девушки - студентки юридических факультетов и юристы, должны стать примером для подражания при изучении любых дисциплин в Кении.
In all circumstances in which massive human rights violations occur, we, the international community, are obliged to shoulder our responsibilities and to act accordingly. При любых обстоятельствах, когда речь идет о широкомасштабном нарушении прав человека, мы, международное сообщество, обязаны взять на себя ответственность и действовать соответствующим образом.