Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
(a) The lack of sufficient awareness of the importance attached to this principle and the lack of systematic application of the right of the child to be heard in all settings, including in judicial hearings; а) отсутствия достаточно глубокого осознания важного значения этого принципа и отсутствия систематического учета права ребенка быть заслушанным в любых ситуациях, в том числе в ходе судебного разбирательства;
110.94 Abolish the death penalty for all crimes, promote an official moratorium on executions, and commute the death sentences for imprisonment (Uruguay); 110.94 отменить смертную казнь за совершение любых преступлений, содействовать введению официального моратория на казнь и заменить смертные приговоры на меры наказания в виде тюремного заключения (Уругвай);
110.144 Take the appropriate legislative measures for the proper defence and protection of human rights defenders and investigate all threats and attacks suffered by this group to bring to justice those responsible for such acts (Spain); 110.144 принять надлежащие законодательные меры для необходимой охраны и защиты правозащитников и расследований любых угроз и нападений, которым подвергается эта группа, с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении подобных действий (Испания);
The primary responsibility to exercise jurisdiction lay in all cases with the territorial State; extraterritorial jurisdiction should be invoked as a secondary means when States were unwilling or unable to exercise their national jurisdiction. Основная ответственность за осуществление юрисдикции в любых случаях лежит на государстве территориальной юрисдикции; к экстерриториальной юрисдикции следует прибегать как к вторичным средствам, когда государства не хотят или не способны осуществлять свою национальную юрисдикцию.
In addition, all attempts to establish a distinction between "good" and "bad" terrorism or between moderate and extremist terrorism, or to link terrorism to the struggle of peoples under foreign occupation to exercise their right of self-determination, must be avoided. Кроме того, следует избегать любых попыток установить различие между «хорошим» и «плохим» терроризмом или между умеренным и экстремистским терроризмом или связывать терроризм с борьбой народов, находящихся под иностранной оккупацией, за осуществление своего права на самоопределение.
In the light of the information that corporal punishment is prohibited in all settings, please provide information about the measures taken to implement the prohibition of corporal punishment, including in the home. В свете информации о том, что телесные наказания запрещены при любых обстоятельствах, просьба представить информацию о мерах, принятых для реализации запрета на телесные наказания, в том числе в семье.
The Committee is concerned about the absence of measures prohibiting and punishing all forms of discrimination against persons with disabilities and the fact that the law does not recognize the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination. Комитет обеспокоен отсутствием мер в целях запрета любых форм дискриминации в отношении инвалидов и наказания за нее, а также отсутствием в законодательстве положений, которые бы устанавливали, что отказ в обеспечении разумного приспособления является одной из форм дискриминации.
National education civil servants must exercise full vigilance and maximum firmness in the face of all forms of racism, sexism or violence committed against any individual on the grounds of actual or presumed affiliation with an ethnic or religious group...) . Сотрудники государственной системы образования обязаны проявлять максимальную бдительность и максимальную твердость в отношении любых форм расизма или дискриминации по полу, любых форм насилия в отношении человека по мотивам его принадлежности, реальной или предполагаемой, к какой-либо этнической или религиозной группе (...) .
Reference is made to the general comments on international cooperation in criminal matters under article 14 of the Convention and also to the relevant facts regarding all disappearances provided in the comment under article 24 of the Convention. См., с одной стороны, комментарии общего порядка по вопросу международного сотрудничества по уголовным делам в отношении статьи 14 Конвенции и, с другой стороны, замечания, касающиеся любых исчезновений, которые содержатся в комментарии к статье 24 Конвенции.
(a) The obligation to ensure that the child's best interests are appropriately integrated and consistently applied in every action taken by a public institution, especially in all implementation measures, administrative and judicial proceedings which directly or indirectly impact on children; а) обязательство обеспечить надлежащий учет и последовательное применение принципа наилучших интересов ребенка при принятии тем или иным государственным учреждением любых действий, и в особенности любых мер по осуществлению, и ведении административного и судебного производства, которые прямо или косвенно затрагивают детей;
The Committee recommends that the State party take measures to prevent abuse and violence against children in all settings by ensuring the effective investigation of reports of abuse and violence against children as well as prosecuting and punishing perpetrators accordingly. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для предотвращения надругательств над детьми и насилия в отношении детей в любых обстоятельствах путем обеспечения эффективного расследования сообщений о надругательствах и насилии в отношении детей, а также путем привлечения к ответственности и соответствующего наказания виновных.
In 2007, the National Commission for the Protection of Child Rights (NCPCR) was established to ensure that all legislative and administrative measures are in consonance with the child rights perspective as enshrined in the Constitution of India and the Convention on the Rights of the Child. В 2007 году была учреждена Национальная комиссия по вопросам защиты прав ребенка, призванная обеспечить при осуществлении любых законодательных и административных мер права детей, провозглашенные в Конституции Индии и Конвенции о правах ребенка.
135.83. Intensify its efforts, through legislation and practical measures, to promote and protect the rights of children against all forms of violence (Montenegro); 135.83 активизировать в рамках законодательства и практических мер свои усилия по поощрению и защите прав детей и по их защите от любых форм насилия (Черногория);
It would develop recommendations for practical measures to bring violators to justice, to freeze financial their assets, to prevent their movement through Member States, and to prevent the supply to them of all types of arms and related material. Она разработает рекомендации о практических мерах, необходимых для придания их суду, замораживания их финансовых активов, предотвращения их передвижения через территории государств-членов, предотвращения поставок им любых видов вооружений и связанных с ними материалов.
131.136 Continue to face, with tenacity, the current and future challenges so that all its children, in particular, are free from any violation of their rights, especially their right to education (Comoros); 131.136 продолжать упорно противостоять нынешним и будущим вызовам, с тем чтобы все дети страны были свободы, в частности от любых нарушений их прав, особенно права на образование (Коморские Острова);
To bring to the attention of the Council all individuals identified as perpetrators of serious human rights violations and to keep the Committee, established pursuant to resolution 1572 (2004), informed of any significant developments in this regard when appropriate, обращать внимание Совета на всех лиц, опознанных в качестве совершивших серьезные нарушения прав человека, и в надлежащих случаях информировать Комитет, учрежденный резолюцией 1572 (2004), о любых значимых событиях в этом отношении,
Call upon all States to refrain from carrying out nuclear weapon test explosions, other nuclear explosions or any other non-explosive relevant experiment, including subcritical experiments for the improvement of nuclear weapons. призывают все государства воздерживаться от проведения испытательных взрывов ядерного оружия, других ядерных взрывов или любых других невзрывных соответствующих экспериментов, включая субкритические эксперименты для совершенствования ядерного оружия.
(a) Investigate all reported cases and prosecute military personnel, law enforcement officials or any person acting in an official capacity responsible for such acts and ensure that perpetrators are provided with penalties commensurate to their crimes; а) расследовать любые сообщения о подобных случаях и привлекать к ответственности военнослужащих, сотрудников правоохранительных органов или любых других действующих в официальном качестве лиц, ответственных за такие деяния, и обеспечить вынесение виновным наказаний, соразмерных тяжести совершенных ими преступлений;
Therefore, the Ministry of the Interior sends, prior to each election, information on how to vote in the language of the respective national minorities to all municipalities, where the Committee for National Minorities is established. Исходя из этого, перед проведением любых выборов Министерство внутренних дел направляет во все муниципалитеты, где были созданы комитеты по делам национальных меньшинств, информацию о порядке проведения голосования на языках соответствующих национальных меньшинств.
101.79 Adopt all necessary measures to ensure freedom of expression by ensuring equal treatment of the media and by avoiding any interference with freedom of the press (France); 101.79 принять все необходимые меры для обеспечения свободы выражения мнений путем обеспечения равного отношения к средствам массовой информации и предупреждения любых вмешательств в свободную работу органов печати (Франция);
The Ministry on the Status of Women is responsible for education and for implementation of measures relating to the rights of Cameroonian women in society, the ending of all discrimination against women, and increased guarantees of equality in the political, economic, social and cultural fields. На министерство по делам женщин возложено образование и осуществление мер по соблюдению прав камерунских женщин в обществе, устранению любых форм дискриминации в отношении женщин и укреплению гарантий равенства в политической, экономической, социальной и культурной областях.
Confirms further, the absolute necessity by the members of the International Federation of the Red Cross and Red Crescent, to fully respect and comply with the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949, under all circumstances; подтверждает далее абсолютную необходимость полного уважения и соблюдения членами Международной федерации Красного Креста и Красного Полумесяца положений Женевских конвенций от 12 августа 1949 года при любых обстоятельствах;
Bearing in mind declarations and other documents issued by the Non-Aligned Movement, the Group of 77 and the World Trade Organization on rejection of imposition of all forms of coercive economic measures and the urgent need to eliminate them immediately; учитывая заявления и иные документы, изданные Движением неприсоединившихся стран, Группой 77 и Всемирной торговой организацией и посвященные отказу от введения любых форм принудительных экономических санкций и насущной необходимости оказаться от их применения,
Receiving all documents and any materials that it deems useful such as contracts, books, accounting documents, registers of minutes, and audit and oversight reports; получения любых документов и любых фактов, которые она считает полезными, как-то контракты, приходно-расходные книги, бухгалтерские документы, стенографические отчеты, доклады о ревизиях и проверках;
Stressing that the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment is absolute and is applicable in all circumstances, in time of war and in time of peace, подчеркивая, что запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является абсолютным и применяется при любых обстоятельствах как в военное, так и в мирное время,