Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
It called upon States to address the gender dimensions of all forms of violence against children, to take all measures necessary to eliminate all forms of violence and discrimination against the girl child, and to incorporate a gender perspective in protection-related policies and actions. Ассамблея призвала государства заниматься гендерными аспектами всех форм насилия в отношении детей, принять все необходимые меры, с тем чтобы ликвидировать все формы насилия и дискриминации в отношении девочек, и учитывать гендерную проблематику при принятии любых стратегий и мер для обеспечения защиты детей.
All controls and indicators shall be provided with a dazzle-free source of lighting appropriate for all ambient lighting conditions and adjustable down to zero by means of an independent control. Все органы управления и индикаторы должны быть оснащены неослепляющей подсветкой, которой можно пользоваться в любых условиях освещения и плавно довести до нуля с помощью отдельного устройства регулировки.
First of all, lines started with an ' ' are comments and just silently ignored. All non-ASCII characters must be in UTF-8 encoding. Sdictionary использует оригинальный формат хранения словарных баз с расширением.dct, определённый ещё в 2001 году, что обеспечивает 100%-ю работопособность любых словарных баз в этом формате со всеми версиями Sdictionary.
All United Nations medical facilities are responsible for emergency medical services for all United Nations troops and United Nations staff in their area of responsibility. На основе консультаций с командующим силами/комиссаром полиции и командующими контингентами расследует и доводит до сведения Секретариата информацию о любых случаях утраты или порчи принадлежащего контингентам имущества, которое может подлежать компенсации со стороны Организации Объединенных Наций.
Full provision is made in the statements for all costs expected to arise from the termination of the Danish International Development Agency/United Nations Centre for Human Settlements multi-bilateral agreement for project activities. Финансовые обязательства Организации перед Фондом состоят в выплате обязательных взносов по ставкам, установленным Ассамблеей, а также ее доли в любых платежах, предназначенных для покрытия актуарного дефицита в соответствии со статьей 26 Положений Фонда.
Flail mower ELITE L can be used on all smaller green and agriculture areas for cutting grass, crop residues or mulching prunnings from orchards and vineyards. Косилку «ELITE L» можно использовать на любых сельскохозяйственных и коммунальных поверхностях, для обработки газонов и запущенных мест.
In spite of ample evidence as to enemy capabilities, most of our officers and men despised the enemy and felt themselves sure victors in all encounters under any circumstances. Несмотря на достаточное количество доказательств возможностей противника, большинство наших офицеров были слишком уверены, что они одержат победу при любых обстоятельствах.
The United Nations, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), and all States truly interested in peace, along with Russia, will have enough work to do together. Для Организации Объединенных Наций, СБСЕ, любых государств, подлинно заинтересованных в мире, хватит работы вместе с Россией.
In conclusion, the Government of El Salvador can inform the Committee that substantial progress has been made towards the abolition of all forms of torture and that it has therefore contributed to the implementation of the Convention. В заключение следует отметить, что сальвадорское правительство предпринимает решительные усилия с целью искоренения любых форм пыток, способствуя таким образом соблюдению положений Конвенции.
The abolition of SBKRI (Surat Bukti Kewarganegaraan Republik Indonesia - proof of Indonesian citizenship) for people of Chinese origin demonstrated the Government's efforts to remove all obstacles to the implementation of the Convention. Отмена требования о подтверждении индонезийского гражданства (СБКРИ) лицами китайского происхождения свидетельствует об усилиях правительства по устранению любых препятствий на пути к выполнению Конвенции.
It is founded on the principles of "resilience" which dynamically underpin improved capacity to protect urban citizens and their assets and to enable them to recover from all hazards. Программа основывается на принципах жизнестойкости, которые должны динамично усиливать укрепляемый потенциал защиты городских жителей и их имущества, а также их восстановления после любых аварийных ситуаций.
The importance of protecting society from acts of public indecency, ensuring respect for women and defending their sense of modesty against all affronts is recognized in the Qatari Criminal Code. Важность защиты общества от непристойного поведения в общественных местах, обеспечения уважения к женщинами и сохранения их целомудрия в любых ситуациях признается в Уголовном кодексе Катара.
In every governorate in the Kurdistan Region there is a specialized health centre for disabled children in which the full range of treatment and medication is available for all diseases. В каждой провинции региона Курдистан имеется специализированный медицинский центр для детей-инвалидов, где обеспечивается весь спектр лечения и медикаментозной терапии в случае любых болезней.
The Commissioner may indicate, in the suit, all anti-discriminatory legal protection requests of a preventive and restitutive type envisaged by article 43 of the Law, other than requests for the reimbursement of material and immaterial damages. В обращении в суд Уполномоченный может просить о применении любых средств правовой защиты превентивного и реституционного характера, предусмотренных статьей 43 Закона, кроме возмещения материального и нематериального ущерба.
However, the Committee is concerned about the fact that this phenomenon persists despite the ban on all forms of begging set out in articles 242 to 245 of the Criminal Code. Вместе с тем Комитет обеспокоен сохранением этого явления, несмотря на запрещение попрошайничества в любых его формах в соответствии со статьями 242-245 Уголовного кодекса.
They pay the minimum corporate tax, build up a credit rating, comply with filings to create an established, creditworthy business that can be used to launder all kinds of transactions. Они платят корпоративные налоги по минимуму, наращивают кредитный рейтинг, необходимый для создания кредитоспособного бизнеса с репутацией, его можно использовать для отмывания любых денег.
The table also shows, by organization, the total amount of all assessed contributions under approved regular budgets that were outstanding as at 30 September in the same two years; (b) Working capital funds: Table 6. Таблица 2 Начисленные взносыa а В данной таблице показаны суммы взносов, фактически начисленных правительствам для финансирования утвержденных регулярных бюджетов и любых дополнительных смет.
As a further form of harassment, a concerted effort was made by local authorities to remove all signs of an NLD presence on main roads or at any place where they might be exposed widely to the public. Еще одной формой преследования являются целенаправленные меры, принимаемые местными властями по ликвидации рекламных объявлений НЛД на основных дорогах или в любых других общественных местах.
Of course, we are all aware that a reform plan is going on in the United Nations and we should avoid writing any unnecessary papers. I would certainly agree to that. Разумеется, нам всем известно, что в Организации Объединенных Наций осуществляется план реформы и что при этом следует избегать разработки любых ненужных документов.
In this regard, the efficacy of the prodigious efforts applied at the national level will be reduced if there is not full commitment and cooperation on the part of all States. Поэтому в отсутствие всесторонней помощи и сотрудничества всех государств эффективность любых, даже самых напряженных усилий на национальном уровне будет падать.
At the same time, it urges the State party to review all federal and state legislation in order to eliminate any restriction of rights stemming from a declaration of legal incompetence or on the grounds of a person's disability. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть все федеральное законодательство и законы штатов в целях устранения любых ограничений прав, связанных с лишением правоспособности или инвалидностью.
The purpose of founding the Exchange was to promote, facilitate and regulate trading in various commodities, all securities allowed to be quated, cheques and coupons, coins and paper money. Целью биржи являлись продвижение, развитие и регулярная торговля различными товарами с использованием любых залогов - чеков, купонов, монет и ассигнаций.
The Council also calls for speedy release of Kosovo Albanian and other prisoners held without charge or on political grounds, as well as the accounting of missing persons from all sides. Он подчеркивает необходимость избегать любых односторонних действий, которые могли поставить под угрозу этот процесс переговоров, и обеспечить демократическую легитимность его результатов.
Now the settlement agreement must be unanimous, and it releases Bayview aeronautics from any and all other claims, known or unknown, but... most important, it will allow you to put this painful time behind you and move on with your lives. Соглашение должно быть принято единогласно, и оно освобождает Бейвью аеронавтикс от любых известных или неизвестных претензий, но... что еще важнее, это позволит вам оставить этот болезненный период позади, и жить дальше.
Rather, the charge is that of conscious a nationwide, government-organized system... of cruelty and injustice... in violation of every moral and legal principle... known to all civilized nations. Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.