Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
States are obliged to respect international law and human rights norms in all circumstances. Государства обязаны при любых обстоятельствах уважать международное право и нормы в области прав человека.
He shall have a duty to remain impartial in all circumstances. Он обязан при любых обстоятельствах оставаться беспристрастным.
Families, medical personnel and the public should be encouraged to report and have registered all forms of violence. Следует поощрять семьи, медицинский персонал и население, которые сообщают о любых проявлениях насилия, и регистрировать эти случаи.
The Philippine thrust has been towards the elimination of all child work in hazardous occupations. Одним из основных направлений политики Филиппин в данной области является искоренение любых видов детского труда в рамках опасных профессий.
The 1988 Constitution attaches particular importance to protecting the environment and combating pollution in all its forms. В положениях Конституции 1988 года особое внимание уделено охране окружающей среды и борьбе с ее загрязнением в любых формах.
(b) Indigenous peoples must consent to all projects in their territories. Ь) Коренные народы должны давать свое согласие на осуществление любых проектов на их территориях.
The Committee does not share the view expressed by the Government that the Covenant lacks extraterritorial reach under all circumstances. Комитет не разделяет выраженного правительством мнения о том, что Пакт не имеет экстерриториального охвата в любых обстоятельствах.
The fruits of all such research should be shared globally. Результаты любых таких исследований должны использоваться по всему миру.
In all circumstances, the accused persons shall benefit from the safeguards of proper trial and defence. З. При любых обстоятельствах обвиняемые лица должны пользоваться гарантиями должного судебного разбирательства и защиты.
Third, we are pleased that progress is being made in negotiations on a comprehensive ban on all nuclear testing. В-третьих, мы рады тому, что переговоры о всеобъемлющем запрещении любых ядерных испытаний проходят успешно.
The international community could thereby contribute to maintaining peace and security by discouraging all reprisals or vengeance. Таким образом, международное сообщество, создавая препятствия для любых репрессалий и мести, будет способствовать поддержанию мира и безопасности.
As cultural establishments, they shall enjoy exemption from all forms of taxes and rates. Как и учреждения культуры, они освобождаются от любых налогов и сборов.
Relevant mechanisms should be set up to monitor the implementation of all child-related laws or regulations at the national and local levels. Необходимо создать соответствующие механизмы для надзора за соблюдением на национальном и местном уровнях любых законов или норм, касающихся детей.
In this respect it calls on all States to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. В этой связи он призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые могли бы обострить ситуацию в Сомали.
The Preliminary Investigations Chamber shall proceed to consider the indictment and any amendment thereto together with all accompanying evidence. Следственная палата приступает к рассмотрению обвинительного заключения и любых поправок к нему вместе со всеми сопровождающими его доказательствами.
He urged all parties concerned to continue the dialogue and to refrain from any actions that could aggravate the situation. Он настоятельно призвал все соответствующие стороны продолжать диалог и воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к обострению ситуации.
Timely issuance of documentation in all languages was essential for the constructive and informed participation of delegations in any negotiation. Своевременное издание документации на всех языках имеет важное значение для обеспечения конструктивного и компетентного участия делегаций в любых переговорах.
An analysis of the outcome of all wars and other manifestations of force plainly showed that they were not the best means of resolving a crisis. Анализ результатов всех войн или любых проявлений насилия показывает, что они не являются наилучшими средствами урегулирования кризисов.
Everything we need to rid this planet of Kryptonians and every other alien invader, once and for all. Все, чо нам нужно, что избавить эту планету от Криптонианцев и любых других инопланетных захватчиков раз и навсегда.
Our countries have striven to abolish all types of discrimination based on race, religion, origin and other forms of intolerance. Наши страны борются за ликвидацию всех форм дискриминации по признаку расы, вероисповедания или происхождения и любых других форм нетерпимости.
Increased transparency can be instrumental in allaying mistrust and building confidence with regard to all space-related means and capabilities. Более широкая транспарентность может сыграть полезную роль в ослаблении подозрений и укреплении доверия в отношении использования любых космических средств и космического потенциала.
The draft would be open to all suggestions related to the issue of rationalization. Проект будет открыт для любых предложений, имеющих отношение к проблеме рационализации.
It was going too far to require States to provide compensation for all sorts of significant transboundary harm. Он заходит слишком далеко в предъявлении государствам требования предоставлять компенсацию за нанесение любых видов существенного трансграничного ущерба.
Croatia has always been prepared to settle all disputes with its neighbours peacefully. Хорватия всегда готова к урегулированию любых споров со своими соседями мирными средствами.
It is imperative that the principles of international prosecution and individual responsibility be upheld in all circumstances to maintain a civilized world order. Для сохранения цивилизованного миропорядка необходимо обеспечить, чтобы принципы международного правосудия и личной ответственности соблюдались при любых обстоятельствах.