Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Civilians must be protected in all armed conflicts, whether internal or international. Гражданские лица должны получить защиту в любых вооруженных конфликтах, будь то внутренних или международных.
The defendant must be physically present in all cases except civil cases where his presence is not indispensable. При любых обстоятельствах лицо должно физически присутствовать на судебном разбирательстве, за исключением гражданских дел, при рассмотрении которых присутствие не является обязательным.
It is in that spirit that Belgium appeals to China to refrain from all further nuclear tests in the future. Именно в этом духе Бельгия призывает Китай воздерживаться от осуществления любых новых ядерных испытаний в будущем.
Nevertheless, the Sudan firmly supported the measures aimed at protecting women against all forms of personal violence. Тем не менее Судан решительно поддерживает меры, направленные на защиту женщин от любых форм индивидуального насилия.
It was essential to uphold the principles of protection for refugees and the minimum treatment to be given to them in all circumstances. Чрезвычайно важно подтвердить принципы защиты беженцев и минимальные нормы обращения с ними при любых обстоятельствах.
After that the advice by the Council of State is obligatory, as on all legislation submitted by the Government to Parliament. После этого потребуется консультативное заключение государственного совета, которое должно предоставляться в отношении любых законодательных актов, препровождаемых правительством парламенту.
In almost all municipal decisions taken in Sweden, the immigrant aspect has to be taken into account. В Швеции при принятии практически любых решений на местном уровне необходимо учитывать фактор, связанный с положением иммигрантов.
It permits workers in all sectors of the economy, including the public sector, to join unions. Согласно этому закону трудящиеся любых секторов экономики, включая государственный сектор, имеют право вступать в профсоюзы.
Impartiality was a fundamental obligation that the expert had to show in all circumstances. Беспристрастность - это основная обязанность, которую эксперт должен соблюдать при любых обстоятельствах.
Recalculations The purpose of all recalculations should be the improvement of accuracy and/or completeness. Цель любых перерасчетов должна заключаться в повышении точности и/или полноты.
Forest development is a kingpin of all land-use programmes. Освоение лесов является основным элементом любых программ землепользования.
Furthermore, all department heads have been reminded to notify the Supply Division of any movements in the location of property. Кроме того, все руководители департамента были предупреждены о необходимости извещать отдел поставок о любых движениях в местонахождении имущества.
The Board considers that all country support team offices should examine closely their running costs and investigate any large variances. Комиссия считает, что всем отделениям групп страновой поддержки следует внимательно рассмотреть вопрос о своих текущих расходах и провести расследование в отношении любых случаев значительных отклонений от средних значений.
It would request the host country to continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions. Она призывает страну пребывания и впредь принимать все меры, необходимые для предотвращения любых помех функционированию представительств.
IPCC staff members had free access to all relevant investigation material and were empowered to interview independently any witnesses in complaint cases. Сотрудники ИПКК имеют беспрепятственный доступ ко всем соответствующим материалам расследования и наделены полномочиями самостоятельно опрашивать любых свидетелей по делам о жалобах.
These apartments are designated for women of all sectors, and are also adapted for women with disabilities. Эти приюты предназначены для женщин из любых общин, они также приспособлены для женщин-инвалидов.
The international community should hold to single criteria and standards in combating all forms and manifestations of terrorism. Мировое сообщество должно придерживаться единых критериев и стандартов в борьбе против любых форм и проявлений терроризма.
In addressing shelter conditions, as with all other needs, it is essential to consult with the intended beneficiaries themselves. В ходе осуществления мероприятий по улучшению жизненных условий, равно как и при решении любых других проблем необходимо консультироваться с самими потенциальными бенефициарами.
The Special Rapporteur expressed the hope that the Government will investigate these allegations and ensure respect for basic human rights in all circumstances. Специальный докладчик выразила надежду, что правительство проведет расследование по этим утверждениям и обеспечит соблюдение основных прав человека при любых обстоятельствах.
The air inlets and outlets shall ensure an adequate circulation of air under all climatic conditions. Система подачи и удаления воздуха должна обеспечивать достаточную циркуляцию воздуха при любых климатических условиях.
Accordingly, the Yugoslav side considered the matter closed and all future inquiries in the Federal Republic of Yugoslavia unwarranted. В соответствии с этим югославская сторона сочла, что вопрос закрыт и что для проведения любых дальнейших расследований в Союзной Республике Югославии нет никаких оснований.
To have a stable grid, a defined minimum number of base load plants working under all circumstances is needed. Для того чтобы иметь надежную сеть энергопередачи, необходим определенный минимум электростанций, обеспечивающих базовую нагрузку, которые будут работать при любых обстоятельствах.
The water management authorities should avoid all unnecessary delays in the introduction of appropriate metering systems as a prerequisite for the recovery of water costs. Водохозяйственным органам следует избегать любых ненужных задержек с внедрением соответствующих измерительных систем, что является предварительным условием возмещения водохозяйственных издержек.
The authors therefore conclude that, for all practical purposes, they have exhausted domestic remedies. На основании вышеизложенного авторы заключают, что исчерпали внутренние средства правовой защиты с точки зрения любых практических целей.
The Ombudsman may investigate cases from all administrative sectors. Омбудсмен может расследовать дела, касающиеся действий любых административных органов.