Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Internet platforms have become a frequently used channel for the sale of all kinds of commodities, including cultural property. Интернет все шире используется как канал сбыта любых видов товаров, включая культурные ценности.
This provision provides full constitutional guarantee against trafficking of women in all circumstances. Данное положение обеспечивает полную конституционную гарантию защиты женщин от торговли при любых обстоятельствах.
Also indicate whether corporal punishment is explicitly prohibited in all settings by the law. Укажите также, предусмотрено ли законом конкретное запрещение телесных наказаний в любых условиях.
Such involuntary drug testing violates the privacy and security of the person without justification in almost all circumstances. Такое принудительное наркотестирование нарушает неприкосновенность частной жизни и личную неприкосновенность, являясь необоснованным практически при любых обстоятельствах.
The elimination of all forms of racism or racial discrimination was enshrined in Algeria's Constitution. Искоренение любых форм расизма и расовой дискриминации закреплено в Конституции Алжира.
Chile will never cease to raise its voice in all international gatherings and forums to defend these principles. Чили будет неизменно выступать в защиту этих принципов на любых международных встречах и форумах.
Here, mutual understanding, confidence and openness, as well as the frank and objective discussion of all topical issues, are crucial. Решающими условиями здесь выступают взаимопонимание, доверие и открытость, честное и объективное обсуждение любых актуальных тем.
Furthermore, he wished to know when the State party intended to enact legislation clearly prohibiting corporal punishment in all settings. Кроме того, он хотел бы узнать, когда государство-участник намерено принять законодательство, которое безусловным образом запретит телесные наказания при любых условиях.
The Committee naturally took such circumstances into account, but the Convention was a global instrument that must be applied in all contexts. Комитет само собой принимает в расчёт такие обстоятельства, но Конвенция является глобальным инструментом, который надлежит применять в любых контекстах.
GIEACPC further noted that a draft law on the Rights of the Child that includes provisions to prohibit all corporal punishment was being discussed. Глобальная инициатива далее отметила, что ведется обсуждение проекта закона о правах ребенка, в который включены положения о запрещении любых телесных наказаний.
She recommended intensifying efforts to eliminate all forms of violence against women and girls, and bringing perpetrators to account. Она рекомендовала активизировать усилия по искоренению любых проявлений насилия по отношению к женщинам и девочкам и привлекать виновных к ответственности.
The Niger therefore remained open for all forms of cooperation for the implementation of the universal periodic review recommendations. Поэтому Нигер открыт для любых форм сотрудничества в целях осуществления рекомендаций, вынесенных в рамках процесса универсального периодического обзора.
In particular, I urge all parties to refrain from any actions which could endanger the negotiation process. В частности, я настоятельно призываю все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы создать для процесса переговоров какую бы то ни было опасность.
The Geneva Conventions, applicable to all armed conflicts, also prohibit secret detention under any circumstances. Применимые ко всем вооруженным конфликтам Женевские конвенции также запрещают тайное содержание людей в секретных тюрьмах при любых обстоятельствах.
Reporting informs all relevant stakeholders about the targets reached and any changes effected. Процесс отчетности позволяет информировать все соответствующие заинтересованные стороны о достигнутых целевых показателях и любых внесенных изменениях.
The Government should firmly implement its zero-tolerance policy for all human rights violations. Правительству следует твердо проводить в жизнь политику нулевой терпимости в отношении любых нарушений прав человека.
In December 2011, the Parliament of Latvia adopted amendments to several laws in order to abolish the death penalty in all circumstances. В декабре 2011 года парламент Латвии принял поправки к нескольким законам в целях отмены смертной казни при любых обстоятельствах.
Norway opposed the death penalty in all circumstances, as that measure was incompatible with the principles of human dignity and humane treatment. Норвегия выступает против смертной казни при любых обстоятельствах, так как эта мера несовместима с принципами человеческого достоинства и гуманного обращения.
Many African countries had already passed legislation to punish all forms of violence against women. Многие африканские страны уже приняли законодательство для пресечения любых форм насилия в отношении женщин и наказания виновных.
Articles 28 and 52 of the Constitution guarantee the rights of children to be protected against all forms of abuse or ill-treatment. Статьи 28 и 52 Конституции гарантируют права детей на защиту от любых форм жестокости или плохого обращения.
Cuba opposed all attempts to use human-rights matters as a tool for political purposes. Куба выступает против любых попыток использовать вопросы прав человека в качестве средства достижения политических целей.
Hence, Myanmar opposes all forms of economic and financial sanctions and embargoes that contradict the norms of international law. Поэтому Мьянма выступает против любых форм экономических и финансовых санкций и эмбарго, которые противоречат нормам международного права.
Therefore, "NOW we need to STOP accepting all funds which are earmarked for the tsunami". Поэтому СЕЙЧАС мы должны ПРЕКРАТИТЬ прием любых средств, которые предназначены для ликвидации последствий цунами».
(c) Anchoring and mooring under all conditions; с) постановка на якорь и швартовка в любых условиях;
(c) Anchoring and berthing in all conditions; с) постановка на якорь и швартовка в любых условиях;