Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
The Committee also recommends that such views be adequately taken into account in all matters affecting the child. Комитет также рекомендует государству-участнику учитывать должным образом такие взгляды при принятии любых затрагивающих детей решений.
The code required police officers to refrain in all circumstances from inflicting, instigating or tolerating cruel, inhuman or degrading acts. Этот кодекс требует от сотрудников полиции воздерживаться при любых обстоятельствах от совершения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство актов, подстрекательства к ним или терпимого к ним отношения.
Production, sale and use of Lindane are prohibited for all pesticide use in Canada. В Канаде запрещены производство, продажа и использование линдана для любых видов применения в качестве пестицида.
We are also working to allocate resources for children's groups and institutions working to eliminate all forms of child conscription. Мы также выделяем средства для детских групп и институтов, действующих в направлении устранения любых форм набора детей на военную службу.
It reflected the clear human rights obligations of Member States to prevent and respond to all forms of violence against children. В нем отражены конкретные правозащитные обязательства государств-членов по недопущению и пресечению любых форм насилия в отношении детей.
It is evident that care work is a major contributor to economic dynamics and growth in all economic systems. Очевидно, что уход за другими является важным фактором, способствующим динамичному развитию и росту экономики при любых экономических системах.
Ensure equal access to resources which are available to caregivers in all circumstances. Обеспечение равного доступа к имеющимся ресурсам для организации ухода за нуждающимися при любых обстоятельствах.
He called on all parties to resolve the conflict through political negotiations and refrain from any act that might prejudge their outcome or erode confidence. Он призывает все стороны к урегулированию конфликта путем политических переговоров и отказа от любых действий, которые могли бы повлиять на их исход или подорвать доверие.
It demands that all Ivorian parties refrain from making any public messages that incite hatred and violence. Он требует, чтобы все ивуарийские стороны воздерживались от любых публичных заявлений, разжигающих ненависть и подстрекающих к насилию.
We call on all sides to refrain from any steps that could further aggravate the situation. Мы призывам все стороны воздержаться от любых шагов, которые могли бы еще больше усугубить ситуацию.
The Government introduced dedicated capital funding to encourage this, and rules to allow it in all but exceptional circumstances. Правительство выделило средства для стимулирования процесса расширения школ и установило правила, допускающие увеличение числа мест при любых обстоятельствах.
The main purpose of this article is to eliminate all forms and manifestations of discrimination against women in marriage and family relations. Прежде всего, данная статья направлена на ликвидацию любых форм и проявлений дискриминации женщин в брачно-семейной сфере.
The State continues to improve its existing legal and administrative structures to build checks against all forms of discrimination including racial discrimination. Государство продолжает совершенствовать свои существующие правовые и административные структуры для создания заслонов на пути любых форм дискриминации, включая расовую дискриминацию.
This ensures the constitutional grounds for challenging all acts and omissions of public authorities and private persons relating to the environment. Это дает конституционное основание для оспаривания любых действий или бездействия государственных органов и частных лиц, касающихся окружающей среды.
For example, television adverts encouraging the public to refrain from all forms of discrimination were broadcast every other hour. Например, каждые два часа по телевидению передаются пропагандистские ролики, призывающие население воздерживаться от любых форм дискриминации.
Bangladesh had enacted stringent laws to protect children, especially girls, from all forms of exploitation, violence or discrimination. В Бангладеш действуют строгие законы, призванные обеспечить защиту детей и в первую очередь девочек от любых форм эксплуатации, насилия и дискриминации.
It considered it imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. Сенегал считает настоятельно необходимым воздерживаться от любых форм сепаратизма и предотвращать любой разрыв социальной ткани Магриба.
Once the risks have been assessed, an organization must identify which of its critical functions need to continue under all circumstances. После проведения оценки таких рисков организация должна определить свои ключевые функции, которые необходимо продолжать выполнять в любых обстоятельствах.
Gender perspectives must be identified and addressed in all aspects of efforts to promote employment-centred growth. Гендерные концепции необходимо выявлять и учитывать в любых аспектах мер, предпринимаемых для стимулирования роста, нацеленного на увеличение занятости.
Lesotho strongly opposes all coercive measures, whether political or economic, by any one State against another. Лесото решительно выступает против любых принудительных мер, будь то политического или экономического характера, принимаемых каким-либо одним государством против другого.
We fully support constructive dialogue as a means to settle all differences. Мы полностью поддерживаем конструктивный диалог в качестве средства разрешения любых разногласий.
The principles of humanity are inviolable and must remain so under all circumstances. Принципы гуманности являются незыблемыми и должны оставаться таковыми при любых обстоятельствах.
Integration initiatives recognize the importance of avoiding all types of discrimination and generally include provisions to protect the religious freedom of migrants. В контексте связанных с интеграцией инициатив признается важное значение мер, направленных на предотвращение любых форм дискриминации, и обычно предусматриваются положения, защищающие свободу вероисповедования мигрантов.
Moreover, 12 StGB criminalizes incitement of all types of offenses, including offenses relevant to terrorism. Кроме того, в статье 12 Уголовного кодекса предусматриваются наказания за подстрекательство к совершению любых преступлений, включая преступления, касающиеся терроризма.
Foreign university students and all foreigners working in public and private companies are also monitored. Он также осуществляет миграционный контроль за иностранцами, учащимися в высших учебных заведениях и занятых в любых государственных и частных организациях.